ponedjeljak, 31. srpnja 2023.

on the first of February every year, St. Trifon’s day, there is an extraordinary commotion on the estate of Madame Zavzyatov, the widow of Trifon Lvovitch, the late marshal of the district. On that day, the nameday of the deceased marshal, the widow Lyubov Petrovna has a requiem service celebrated in his memory, and after the requiem a thanksgiving to the Lord. The whole district assembles for the service. There you will see Hrumov the present marshal, Marfutkin, the president of the Zemstvo, Potrashkov, the permanent member of the Rural Board, the two justices of the peace of the district, the police captain, Krinolinov, two police-superintendents, the district doctor, Dvornyagin, smelling of iodoform, all the landowners, great and small, and so on. There are about fifty people assembled in all. Precisely at twelve o’clock, the visitors, with long faces, make their way from all the rooms to the big hall. There are carpets on the floor and their steps are noiseless, but the solemnity of the occasion makes them instinctively walk on tip-toe, holding out their hands to balance themselves. In the hall everything is already prepared. Father Yevmeny, a little old man in a high faded cap, puts on his black vestments. Konkordiev, the deacon, already in his vestments, and as red as a crab, is noiselessly turning over the leaves of his missal and putting slips of paper in it. At the door leading to the vestibule, Luka, the sacristan, puffing out his cheeks and making round eyes, blows up the censer. The hall is gradually filled with bluish transparent smoke and the smell of incense. Gelikonsky, the elementary schoolmaster, a young man with big pimples on his frightened face, wearing a new greatcoat like a sack, carries round wax candles on a silver-plated tray. The hostess, Lyubov Petrovna, stands in the front by a little table with a dish of funeral rice on it, and holds her handkerchief in readiness to her face. There is a profound stillness, broken from time to time by sighs. Everybody has a long, solemn face. . . . The requiem service begins. The blue smoke curls up from the censer and plays in the slanting sunbeams, the lighted candles faintly splutter. The singing, at first harsh and deafening, soon becomes quiet and musical as the choir gradually adapt themselves to the acoustic conditions of the rooms. . . . The tunes are all mournful and sad. . . . The guests are gradually brought to a melancholy mood and grow pensive. Thoughts of the brevity of human life, of mutability, of worldly vanity stray through their brains. . . . They recall the deceased Zavzyatov, a thick-set, red-cheeked man who used to drink off a bottle of champagne at one gulp and smash looking-glasses with his forehead. And when they sing “With Thy Saints, O Lord,” and the sobs of their hostess are audible, the guests shift uneasily from one foot to the other. The more emotional begin to feel a tickling in their throat and about their eyelids. Marfutkin, the president of the Zemstvo, to stifle the unpleasant feeling, bends down to the police captain’s ear and whispers: “I was at Ivan Fyodoritch’s yesterday. . . . Pyotr Petrovitch and I took all the tricks, playing no trumps. . . . Yes, indeed. . . . Olga Andreyevna was so exasperated that her false tooth fell out of her mouth.” But at last the “Eternal Memory” is sung. Gelikonsky respectfully takes away the candles, and the memorial service is over. Thereupon there follows a momentary commotion; there is a changing of vestments and a thanksgiving service. After the thanksgiving, while Father Yevmeny is disrobing, the visitors rub their hands and cough, while their hostess tells some anecdote of the good-heartedness of the deceased Trifon Lvovitch. “Pray come to lunch, friends,” she says, concluding her story with a sigh. The visitors, trying not to push or tread on each other’s feet, hasten into the dining-room. . . . There the luncheon is awaiting them. The repast is so magnificent that the deacon Konkordiev thinks it his duty every year to fling up his hands as he looks at it and, shaking his head in amazement, say: “Supernatural! It’s not so much like human fare, Father Yevmeny, as offerings to the gods.” The lunch is certainly exceptional. Everything that the flora and fauna of the country can furnish is on the table, but the only thing supernatural about it, perhaps, is that on the table there is everything except . . . alcoholic beverages. Lyubov Petrovna has taken a vow never to have in her house cards or spirituous liquors —the two sources of her husband’s ruin. And the only bottles contain oil and vinegar, as though in mockery and chastisement of the guests who are to a man desperately fond of the bottle, and given to tippling. “Please help yourselves, gentlemen!” the marshal’s widow presses them. “Only you must excuse me, I have no vodka. . . . I have none in the house.” The guests approach the table and hesitatingly attack the pie. But the progress with eating is slow. In the plying of forks, in the cutting up and munching, there is a certain sloth and apathy. . . . Evidently something is wanting. “I feel as though I had lost something,” one of the justices of the peace whispers to the other. “I feel as I did when my wife ran away with the engineer. . . . I can’t eat.” Marfutkin, before beginning to eat, fumbles for a long time in his pocket and looks for his handkerchief. “Oh, my handkerchief must be in my greatcoat,” he recalls in a loud voice, “and here I am looking for it,” and he goes into the vestibule where the fur coats are hanging up. He returns from the vestibule with glistening eyes, and at once attacks the pie with relish. “I say, it’s horrid munching away with a dry mouth, isn’t it?” he whispers to Father Yevmeny. “Go into the vestibule, Father. There’s a bottle there in my fur coat. . . . Only mind you are careful; don’t make a clatter with the bottle.” Father Yevmeny recollects that he has some direction to give to Luka, and trips off to the vestibule. “Father, a couple of words in confidence,” says Dvornyagin, overtaking him. “You should see the fur coat I’ve bought myself, gentlemen,” Hrumov boasts. “It’s worth a thousand, and I gave . . . you won’t believe it . . . two hundred and fifty! Not a farthing more.” At any other time the guests would have greeted this information with indifference, but now they display surprise and incredulity. In the end they all troop out into the vestibule to look at the fur coat, and go on looking at it till the doctor’s man Mikeshka carries five empty bottles out on the sly. When the steamed sturgeon is served, Marfutkin remembers that he has left his cigar case in his sledge and goes to the stable. That he may not be lonely on this expedition, he takes with him the deacon, who appropriately feels it necessary to have a look at his horse. . . . On the evening of the same day, Lyubov Petrovna is sitting in her study, writing a letter to an old friend in Petersburg: “To-day, as in past years,” she writes among other things, “I had a memorial service for my dear husband. All my neighbours came to the service. They are a simple, rough set, but what hearts! I gave them a splendid lunch, but of course, as in previous years, without a drop of alcoholic liquor. Ever since he died from excessive drinking I have vowed to establish temperance in this district and thereby to expiate his sins. I have begun the campaign for temperance at my own house. Father Yevmeny is delighted with my efforts, and helps me both in word and deed. Oh, ma chère, if you knew how fond my bears are of me! The president of the Zemstvo, Marfutkin, kissed my hand after lunch, held it a long while to his lips, and, wagging his head in an absurd way, burst into tears: so much feeling but no words! Father Yevmeny, that delightful little old man, sat down by me, and looking tearfully at me kept babbling something like a child. I did not understand what he said, but I know how to understand true feeling. The police captain, the handsome man of whom I wrote to you, went down on his knees to me, tried to read me some verses of his own composition (he is a poet), but . . . his feelings were too much for him, he lurched and fell over . . . that huge giant went into hysterics, you can imagine my delight! The day did not pass without a hitch, however. Poor Alalykin, the president of the judges’ assembly, a stout and apoplectic man, was overcome by illness and lay on the sofa in a state of unconsciousness for two hours. We had to pour water on him. . . . I am thankful to Doctor Dvornyagin: he had brought a bottle of brandy from his dispensary and he moistened the patient’s temples, which quickly revived him, and he was able to be moved. . . .”

 .

nedjelja, 30. srpnja 2023.

a manufacturer called Frolov, a handsome dark man with a round beard, and a soft, velvety expression in his eyes, and Almer, his lawyer, an elderly man with a big rough head, were drinking in one of the public rooms of a restaurant on the outskirts of the town. They had both come to the restaurant straight from a ball and so were wearing dress coats and white ties. Except them and the waiters at the door there was not a soul in the room; by Frolov’s orders no one else was admitted. They began by drinking a big wine-glass of vodka and eating oysters. “Good!” said Almer. “It was I brought oysters into fashion for the first course, my boy. The vodka burns and stings your throat and you have a voluptuous sensation in your throat when you swallow an oyster. Don’t you?” A dignified waiter with a shaven upper lip and grey whiskers put a sauceboat on the table. “What’s that you are serving?” asked Frolov. “Sauce Provençale for the herring, sir. . . .” “What! is that the way to serve it?” shouted Frolov, not looking into the sauceboat. “Do you call that sauce? You don’t know how to wait, you blockhead!” Frolov’s velvety eyes flashed. He twisted a corner of the table-cloth round his finger, made a slight movement, and the dishes, the candlesticks, and the bottles, all jingling and clattering, fell with a crash on the floor. The waiters, long accustomed to pot-house catastrophes, ran up to the table and began picking up the fragments with grave and unconcerned faces, like surgeons at an operation. “How well you know how to manage them!” said Almer, and he laughed. “But . . . move a little away from the table or you will step in the caviare.” “Call the engineer here!” cried Frolov. This was the name given to a decrepit, doleful old man who really had once been an engineer and very well off; he had squandered all his property and towards the end of his life had got into a restaurant where he looked after the waiters and singers and carried out various commissions relating to the fair sex. Appearing at the summons, he put his head on one side respectfully. “Listen, my good man,” Frolov said, addressing him. “What’s the meaning of this disorder? How queerly you fellows wait! Don’t you know that I don’t like it? Devil take you, I shall give up coming to you!” “I beg you graciously to excuse it, Alexey Semyonitch!” said the engineer, laying his hand on his heart. “I will take steps immediately, and your slightest wishes shall be carried out in the best and speediest way.” “Well, that’ll do, you can go. . . .” The engineer bowed, staggered back, still doubled up, and disappeared through the doorway with a final flash of the false diamonds on his shirt-front and fingers. The table was laid again. Almer drank red wine and ate with relish some sort of bird served with truffles, and ordered a matelote of eelpouts and a sterlet with its tail in its mouth. Frolov only drank vodka and ate nothing but bread. He rubbed his face with his open hands, scowled, and was evidently out of humour. Both were silent. There was a stillness. Two electric lights in opaque shades flickered and hissed as though they were angry. The gypsy girls passed the door, softly humming. “One drinks and is none the merrier,” said Frolov. “The more I pour into myself, the more sober I become. Other people grow festive with vodka, but I suffer from anger, disgusting thoughts, sleeplessness. Why is it, old man, that people don’t invent some other pleasure besides drunkenness and debauchery? It’s really horrible!” “You had better send for the gypsy girls.” “Confound them!” The head of an old gypsy woman appeared in the door from the passage. “Alexey Semyonitch, the gypsies are asking for tea and brandy,” said the old woman. “May we order it?” “Yes,” answered Frolov. “You know they get a percentage from the restaurant keeper for asking the visitors to treat them. Nowadays you can’t even believe a man when he asks for vodka. The people are all mean, vile, spoilt. Take these waiters, for instance. They have countenances like professors, and grey heads; they get two hundred roubles a month, they live in houses of their own and send their girls to the high school, but you may swear at them and give yourself airs as much as you please. For a rouble the engineer will gulp down a whole pot of mustard and crow like a cock. On my honour, if one of them would take offence I would make him a present of a thousand roubles.” “What’s the matter with you?” said Almer, looking at him with surprise. “Whence this melancholy? You are red in the face, you look like a wild animal. . . . What’s the matter with you?” “It’s horrid. There’s one thing I can’t get out of my head. It seems as though it is nailed there and it won’t come out.” A round little old man, buried in fat and completely bald, wearing a short reefer jacket and lilac waistcoat and carrying a guitar, walked into the room. He made an idiotic face, drew himself up, and saluted like a soldier. “Ah, the parasite!” said Frolov, “let me introduce him, he has made his fortune by grunting like a pig. Come here!” He poured vodka, wine, and brandy into a glass, sprinkled pepper and salt into it, mixed it all up and gave it to the parasite. The latter tossed it off and smacked his lips with gusto. “He’s accustomed to drink a mess so that pure wine makes him sick,” said Frolov. “Come, parasite, sit down and sing.” The old man sat down, touched the strings with his fat fingers, and began singing: “Neetka, neetka, Margareetka. . . .” After drinking champagne Frolov was drunk. He thumped with his fist on the table and said: “Yes, there’s something that sticks in my head! It won’t give me a minute’s peace!” “Why, what is it?” “I can’t tell you. It’s a secret. It’s something so private that I could only speak of it in my prayers. But if you like . . . as a sign of friendship, between ourselves . . . only mind, to no one, no, no, no, . . . I’ll tell you, it will ease my heart, but for God’s sake . . . listen and forget it. . . .” Frolov bent down to Almer and for a minute breathed in his ear. “I hate my wife!” he brought out. The lawyer looked at him with surprise. “Yes, yes, my wife, Marya Mihalovna,” Frolov muttered, flushing red. “I hate her and that’s all about it.” “What for?” “I don’t know myself! I’ve only been married two years. I married as you know for love, and now I hate her like a mortal enemy, like this parasite here, saving your presence. And there is no cause, no sort of cause! When she sits by me, eats, or says anything, my whole soul boils, I can scarcely restrain myself from being rude to her. It’s something one can’t describe. To leave her or tell her the truth is utterly impossible because it would be a scandal, and living with her is worse than hell for me. I can’t stay at home! I spend my days at business and in the restaurants and spend my nights in dissipation. Come, how is one to explain this hatred? She is not an ordinary woman, but handsome, clever, quiet.” The old man stamped his foot and began singing: “I went a walk with a captain bold, And in his ear my secrets told.” “I must own I always thought that Marya Mihalovna was not at all the right person for you,” said Almer after a brief silence, and he heaved a sigh. “Do you mean she is too well educated? . . . I took the gold medal at the commercial school myself, I have been to Paris three times. I am not cleverer than you, of course, but I am no more foolish than my wife. No, brother, education is not the sore point. Let me tell you how all the trouble began. It began with my suddenly fancying that she had married me not from love, but for the sake of my money. This idea took possession of my brain. I have done all I could think of, but the cursed thing sticks! And to make it worse my wife was overtaken with a passion for luxury. Getting into a sack of gold after poverty, she took to flinging it in all directions. She went quite off her head, and was so carried away that she used to get through twenty thousand every month. And I am a distrustful man. I don’t believe in anyone, I suspect everybody. And the more friendly you are to me the greater my torment. I keep fancying I am being flattered for my money. I trust no one! I am a difficult man, my boy, very difficult!” Frolov emptied his glass at one gulp and went on. “But that’s all nonsense,” he said. “One never ought to speak of it. It’s stupid. I am tipsy and I have been chattering, and now you are looking at me with lawyer’s eyes—glad you know some one else’s secret. Well, well! . . . Let us drop this conversation. Let us drink! I say,” he said, addressing a waiter, “is Mustafa here? Fetch him in!” Shortly afterwards there walked into the room a little Tatar boy, aged about twelve, wearing a dress coat and white gloves. “Come here!” Frolov said to him. “Explain to us the following fact: there was a time when you Tatars conquered us and took tribute from us, but now you serve us as waiters and sell dressing-gowns. How do you explain such a change?” Mustafa raised his eyebrows and said in a shrill voice, with a sing-song intonation: “The mutability of destiny!” Almer looked at his grave face and went off into peals of laughter. “Well, give him a rouble!” said Frolov. “He is making his fortune out of the mutability of destiny. He is only kept here for the sake of those two words. Drink, Mustafa! You will make a gre-eat rascal! I mean it is awful how many of your sort are toadies hanging about rich men. The number of these peaceful bandits and robbers is beyond all reckoning! Shouldn’t we send for the gypsies now? Eh? Fetch the gypsies along!” The gypsies, who had been hanging about wearily in the corridors for a long time, burst with whoops into the room, and a wild orgy began. “Drink!” Frolov shouted to them. “Drink! Seed of Pharaoh! Sing! A-a-ah!” “In the winter time . . . o-o-ho! . . . the sledge was flying . . .” The gypsies sang, whistled, danced. In the frenzy which sometimes takes possession of spoilt and very wealthy men, “broad natures,” Frolov began to play the fool. He ordered supper and champagne for the gypsies, broke the shade of the electric light, shied bottles at the pictures and looking-glasses, and did it all apparently without the slightest enjoyment, scowling and shouting irritably, with contempt for the people, with an expression of hatred in his eyes and his manners. He made the engineer sing a solo, made the bass singers drink a mixture of wine, vodka, and oil. At six o’clock they handed him the bill. “Nine hundred and twenty-five roubles, forty kopecks,” said Almer, and shrugged his shoulders. “What’s it for? No, wait, we must go into it!” “Stop!” muttered Frolov, pulling out his pocket-book. “Well! . . . let them rob me. That’s what I’m rich for, to be robbed! . . . You can’t get on without parasites! . . . You are my lawyer. You get six thousand a year out of me and what for? But excuse me, . . . I don’t know what I am saying.” As he was returning home with Almer, Frolov murmured: “Going home is awful to me! Yes! . . . There isn’t a human being I can open my soul to. . . . They are all robbers . . . traitors . . . . Oh, why did I tell you my secret? Yes . . . why? Tell me why?” At the entrance to his house, he craned forward towards Almer and, staggering, kissed him on the lips, having the old Moscow habit of kissing indiscriminately on every occasion. “Good-bye . . . I am a difficult, hateful man,” he said. “A horrid, drunken, shameless life. You are a well-educated, clever man, but you only laugh and drink with me . . . there’s no help from any of you. . . . But if you were a friend to me, if you were an honest man, in reality you ought to have said to me: ‘Ugh, you vile, hateful man! You reptile!’” “Come, come,” Almer muttered, “go to bed.” “There is no help from you; the only hope is that, when I am in the country in the summer, I may go out into the fields and a storm come on and the thunder may strike me dead on the spot. . . . Good-bye.” Frolov kissed Almer once more and muttering and dropping asleep as he walked, began mounting the stairs, supported by two footmen.

 .

subota, 29. srpnja 2023.

it happened not so long ago in the Moscow circuit court. The jurymen, left in the court for the night, before lying down to sleep fell into conversation about strong impressions. They were led to this discussion by recalling a witness who, by his own account, had begun to stammer and had gone grey owing to a terrible moment. The jurymen decided that before going to sleep, each one of them should ransack among his memories and tell something that had happened to him. Man’s life is brief, but yet there is no man who cannot boast that there have been terrible moments in his past. One juryman told the story of how he was nearly drowned; another described how, in a place where there were neither doctors nor chemists, he had one night poisoned his own son through giving him zinc vitriol by mistake for soda. The child did not die, but the father nearly went out of his mind. A third, a man not old but in bad health, told how he had twice attempted to commit suicide: the first time by shooting himself and the second time by throwing himself before a train. The fourth, a foppishly dressed, fat little man, told us the following story: “I was not more than twenty-two or twenty-three when I fell head over ears in love with my present wife and made her an offer. Now I could with pleasure thrash myself for my early marriage, but at the time, I don’t know what would have become of me if Natasha had refused me. My love was absolutely the real thing, just as it is described in novels—frantic, passionate, and so on. My happiness overwhelmed me and I did not know how to get away from it, and I bored my father and my friends and the servants, continually talking about the fervour of my passion. Happy people are the most sickening bores. I was a fearful bore; I feel ashamed of it even now. . . . “Among my friends there was in those days a young man who was beginning his career as a lawyer. Now he is a lawyer known all over Russia; in those days he was only just beginning to gain recognition and was not rich and famous enough to be entitled to cut an old friend when he met him. I used to go and see him once or twice a week. We used to loll on sofas and begin discussing philosophy. “One day I was lying on his sofa, arguing that there was no more ungrateful profession than that of a lawyer. I tried to prove that as soon as the examination of witnesses is over the court can easily dispense with both the counsels for the prosecution and for the defence, because they are neither of them necessary and are only in the way. If a grown-up juryman, morally and mentally sane, is convinced that the ceiling is white, or that Ivanov is guilty, to struggle with that conviction and to vanquish it is beyond the power of any Demosthenes. Who can convince me that I have a red moustache when I know that it is black? As I listen to an orator I may perhaps grow sentimental and weep, but my fundamental conviction, based for the most part on unmistakable evidence and fact, is not changed in the least. My lawyer maintained that I was young and foolish and that I was talking childish nonsense. In his opinion, for one thing, an obvious fact becomes still more obvious through light being thrown upon it by conscientious, well-informed people; for another, talent is an elemental force, a hurricane capable of turning even stones to dust, let alone such trifles as the convictions of artisans and merchants of the second guild. It is as hard for human weakness to struggle against talent as to look at the sun without winking, or to stop the wind. One simple mortal by the power of the word turns thousands of convinced savages to Christianity; Odysseus was a man of the firmest convictions, but he succumbed to the Syrens, and so on. All history consists of similar examples, and in life they are met with at every turn; and so it is bound to be, or the intelligent and talented man would have no superiority over the stupid and incompetent. “I stuck to my point, and went on maintaining that convictions are stronger than any talent, though, frankly speaking, I could not have defined exactly what I meant by conviction or what I meant by talent. Most likely I simply talked for the sake of talking. “‘Take you, for example,’ said the lawyer. ‘You are convinced at this moment that your fiancée is an angel and that there is not a man in the whole town happier than you. But I tell you: ten or twenty minutes would be enough for me to make you sit down to this table and write to your fiancée, breaking off your engagement. “I laughed. “‘Don’t laugh, I am speaking seriously,’ said my friend. ‘If I choose, in twenty minutes you will be happy at the thought that you need not get married. Goodness knows what talent I have, but you are not one of the strong sort.’ “‘Well, try it on!’ said I. “‘No, what for? I am only telling you this. You are a good boy and it would be cruel to subject you to such an experiment. And besides I am not in good form to-day.’ “We sat down to supper. The wine and the thought of Natasha, my beloved, flooded my whole being with youth and happiness. My happiness was so boundless that the lawyer sitting opposite to me with his green eyes seemed to me an unhappy man, so small, so grey. . . . “‘Do try!’ I persisted. ‘Come, I entreat you! “The lawyer shook his head and frowned. Evidently I was beginning to bore him. “‘I know,’ he said, ‘after my experiment you will say, thank you, and will call me your saviour; but you see I must think of your fiancée too. She loves you; your jilting her would make her suffer. And what a charming creature she is! I envy you.’ “The lawyer sighed, sipped his wine, and began talking of how charming my Natasha was. He had an extraordinary gift of description. He could knock you off a regular string of words about a woman’s eyelashes or her little finger. I listened to him with relish. “‘I have seen a great many women in my day,’ he said, ‘but I give you my word of honour, I speak as a friend, your Natasha Andreyevna is a pearl, a rare girl. Of course she has her defects—many of them, in fact, if you like—but still she is fascinating.’ “And the lawyer began talking of my fiancée’s defects. Now I understand very well that he was talking of women in general, of their weak points in general, but at the time it seemed to me that he was talking only of Natasha. He went into ecstasies over her turn-up nose, her shrieks, her shrill laugh, her airs and graces, precisely all the things I so disliked in her. All that was, to his thinking, infinitely sweet, graceful, and feminine. “Without my noticing it, he quickly passed from his enthusiastic tone to one of fatherly admonition, and then to a light and derisive one. . . . There was no presiding judge and no one to check the diffusiveness of the lawyer. I had not time to open my mouth, besides, what could I say? What my friend said was not new, it was what everyone has known for ages, and the whole venom lay not in what he said, but in the damnable form he put it in. It really was beyond anything! “As I listened to him then I learned that the same word has thousands of shades of meaning according to the tone in which it is pronounced, and the form which is given to the sentence. Of course I cannot reproduce the tone or the form; I can only say that as I listened to my friend and walked up and down the room, I was moved to resentment, indignation, and contempt together with him. I even believed him when with tears in his eyes he informed me that I was a great man, that I was worthy of a better fate, that I was destined to achieve something in the future which marriage would hinder! “‘My friend!’ he exclaimed, pressing my hand. ‘I beseech you, I adjure you: stop before it is too late. Stop! May Heaven preserve you from this strange, cruel mistake! My friend, do not ruin your youth!’ “Believe me or not, as you choose, but the long and the short of it was that I sat down to the table and wrote to my fiancée, breaking off the engagement. As I wrote I felt relieved that it was not yet too late to rectify my mistake. Sealing the letter, I hastened out into the street to post it. The lawyer himself came with me. “‘Excellent! Capital!’ he applauded me as my letter to Natasha disappeared into the darkness of the box. ‘I congratulate you with all my heart. I am glad for you.’ “After walking a dozen paces with me the lawyer went on: “‘Of course, marriage has its good points. I, for instance, belong to the class of people to whom marriage and home life is everything.’ “And he proceeded to describe his life, and lay before me all the hideousness of a solitary bachelor existence. “He spoke with enthusiasm of his future wife, of the sweets of ordinary family life, and was so eloquent, so sincere in his ecstasies that by the time we had reached his door, I was in despair. “‘What are you doing to me, you horrible man?’ I said, gasping. ‘You have ruined me! Why did you make me write that cursed letter? I love her, I love her!’ “And I protested my love. I was horrified at my conduct which now seemed to me wild and senseless. It is impossible, gentlemen, to imagine a more violent emotion than I experienced at that moment. Oh, what I went through, what I suffered! If some kind person had thrust a revolver into my hand at that moment, I should have put a bullet through my brains with pleasure. “‘Come, come . . .’ said the lawyer, slapping me on the shoulder, and he laughed. ‘Give over crying. The letter won’t reach your fiancée. It was not you who wrote the address but I, and I muddled it so they won’t be able to make it out at the post-office. It will be a lesson to you not to argue about what you don’t understand.’ “Now, gentlemen, I leave it to the next to speak.” The fifth juryman settled himself more comfortably, and had just opened his mouth to begin his story when we heard the clock strike on Spassky Tower. “Twelve . . .” one of the jurymen counted. “And into which class, gentlemen, would you put the emotions that are being experienced now by the man we are trying? He, that murderer, is spending the night in a convict cell here in the court, sitting or lying down and of course not sleeping, and throughout the whole sleepless night listening to that chime. What is he thinking of? What visions are haunting him?” And the jurymen all suddenly forgot about strong impressions; what their companion who had once written a letter to his Natasha had suffered seemed unimportant, even not amusing; and no one said anything more; they began quietly and in silence lying down to sleep.

 -

petak, 28. srpnja 2023.

THE END OF OLD BLOGS? READ NOW BEFORE ...GOOGLE ERASE THEM Updating our inactive account policies May 16, 2023 3 min read R Ruth Kricheli VP, Product Management

 

OLD BLOGS GOING TO BE ERASED BY GOOGLE IN 31/12/2023 ERASER IS AROUND THE CORNER

THE END OF SUPER DOLLAR? THE NEW BRIC DOLLAR OR PESO OR RAND IN GOLD WE TRUST -BRICS + que procuram introduzir uma moeda comercial respaldada no ouro para se afastarem abertamente do dólar americano, um movimento que alguns afirmam que em breve destronará o dólar americano como moeda de reserva mundial

 Acrescente-se o facto de o Brasil, a China e o Irão estarem a negociar fora do sistema de pagamentos SWIFT denominado em dólares, e parece bastante claro que grande parte do mundo está a inclinar-se para o que Zoltan Poszar descreveu como uma “moeda de regulação das trocas de comércio baseada em mercadorias e não em dívidas”, para a qual Charles Gave (e as nações BRICS+) vêem o ouro como um “elemento essencial” dessa nova tendência global.

Finalmente, com um dólar forte a tornar os preços da energia e de outras matérias-primas em dólares dolorosamente (se não fatalmente) demasiado caros para grandes áreas do globo, não é segredo para essas mesmas grandes áreas do globo (nomeadamente nações petrodólares…) que o ouro mantém o seu valor muito melhor do que o dólar.

on the evening of Easter Sunday the actual Civil Councillor, Navagin, on his return from paying calls, picked up the sheet of paper on which visitors had inscribed their names in the hall, and went with it into his study. After taking off his outer garments and drinking some seltzer water, he settled himself comfortably on a couch and began reading the signatures in the list. When his eyes reached the middle of the long list of signatures, he started, gave an ejaculation of astonishment and snapped his fingers, while his face expressed the utmost perplexity. “Again!” he said, slapping his knee. “It’s extraordinary! Again! Again there is the signature of that fellow, goodness knows who he is! Fedyukov! Again!” Among the numerous signatures on the paper was the signature of a certain Fedyukov. Who the devil this Fedyukov was, Navagin had not a notion. He went over in his memory all his acquaintances, relations and subordinates in the service, recalled his remote past but could recollect no name like Fedyukov. What was so strange was that this incognito, Fedyukov, had signed his name regularly every Christmas and Easter for the last thirteen years. Neither Navagin, his wife, nor his house porter knew who he was, where he came from or what he was like. “It’s extraordinary!” Navagin thought in perplexity, as he paced about the study. “It’s strange and incomprehensible! It’s like sorcery!” “Call the porter here!” he shouted. “It’s devilish queer! But I will find out who he is!” “I say, Grigory,” he said, addressing the porter as he entered, “that Fedyukov has signed his name again! Did you see him?” “No, your Excellency.” “Upon my word, but he has signed his name! So he must have been in the hall. Has he been?” “No, he hasn’t, your Excellency.” “How could he have signed his name without being there?” “I can’t tell.” “Who is to tell, then? You sit gaping there in the hall. Try and remember, perhaps someone you didn’t know came in? Think a minute!” “No, your Excellency, there has been no one I didn’t know. Our clerks have been, the baroness came to see her Excellency, the priests have been with the Cross, and there has been no one else. . . .” “Why, he was invisible when he signed his name, then, was he?” “I can’t say: but there has been no Fedyukov here. That I will swear before the holy image. . . .” “It’s queer! It’s incomprehensible! It’s ex-traordinary!” mused Navagin. “It’s positively ludicrous. A man has been signing his name here for thirteen years and you can’t find out who he is. Perhaps it’s a joke? Perhaps some clerk writes that name as well as his own for fun.” And Navagin began examining Fedyukov’s signature. The bold, florid signature in the old-fashioned style with twirls and flourishes was utterly unlike the handwriting of the other signatures. It was next below the signature of Shtutchkin, the provincial secretary, a scared, timorous little man who would certainly have died of fright if he had ventured upon such an impudent joke. “The mysterious Fedyukov has signed his name again!” said Navagin, going in to see his wife. “Again I fail to find out who he is.” Madame Navagin was a spiritualist, and so for all phenomena in nature, comprehensible or incomprehensible, she had a very simple explanation. “There’s nothing extraordinary about it,” she said. “You don’t believe it, of course, but I have said it already and I say it again: there is a great deal in the world that is supernatural, which our feeble intellect can never grasp. I am convinced that this Fedyukov is a spirit who has a sympathy for you . . . If I were you, I would call him up and ask him what he wants.” “Nonsense, nonsense!” Navagin was free from superstitions, but the phenomenon which interested him was so mysterious that all sorts of uncanny devilry intruded into his mind against his will. All the evening he was imagining that the incognito Fedyukov was the spirit of some long-dead clerk, who had been discharged from the service by Navagin’s ancestors and was now revenging himself on their descendant; or perhaps it was the kinsman of some petty official dismissed by Navagin himself, or of a girl seduced by him. . . . All night Navagin dreamed of a gaunt old clerk in a shabby uniform, with a face as yellow as a lemon, hair that stood up like a brush, and pewtery eyes; the clerk said something in a sepulchral voice and shook a bony finger at him. And Navagin almost had an attack of inflammation of the brain. For a fortnight he was silent and gloomy and kept walking up and down and thinking. In the end he overcame his sceptical vanity, and going into his wife’s room he said in a hollow voice: “Zina, call up Fedyukov!” The spiritualistic lady was delighted; she sent for a sheet of cardboard and a saucer, made her husband sit down beside her, and began upon the magic rites. Fedyukov did not keep them waiting long. . . . “What do you want?” asked Navagin. “Repent,” answered the saucer. “What were you on earth?” “A sinner. . . .” “There, you see!” whispered his wife, “and you did not believe!” Navagin conversed for a long time with Fedyukov, and then called up Napoleon, Hannibal, Askotchensky, his aunt Klavdya Zaharovna, and they all gave him brief but correct answers full of deep significance. He was busy with the saucer for four hours, and fell asleep soothed and happy that he had become acquainted with a mysterious world that was new to him. After that he studied spiritualism every day, and at the office, informed the clerks that there was a great deal in nature that was supernatural and marvellous to which our men of science ought to have turned their attention long ago. Hypnotism, mediumism, bishopism, spiritualism, the fourth dimension, and other misty notions took complete possession of him, so that for whole days at a time, to the great delight of his wife, he read books on spiritualism or devoted himself to the saucer, table-turning, and discussions of supernatural phenomena. At his instigation all his clerks took up spiritualism, too, and with such ardour that the old managing clerk went out of his mind and one day sent a telegram: “Hell. Government House. I feel that I am turning into an evil spirit. What’s to be done? Reply paid. Vassily Krinolinsky.” After reading several hundreds of treatises on spiritualism Navagin had a strong desire to write something himself. For five months he sat composing, and in the end had written a huge monograph, entitled: My Opinion. When he had finished this essay he determined to send it to a spiritualist journal. The day on which it was intended to despatch it to the journal was a very memorable one for him. Navagin remembers that on that never-to-be-forgotten day the secretary who had made a fair copy of his article and the sacristan of the parish who had been sent for on business were in his study. Navagin’s face was beaming. He looked lovingly at his creation, felt between his fingers how thick it was, and with a happy smile said to the secretary: “I propose, Filipp Sergeyitch, to send it registered. It will be safer. . . .” And raising his eyes to the sacristan, he said: “I have sent for you on business, my good man. I am putting my youngest son to the high school and I must have a certificate of baptism; only could you let me have it quickly?” “Very good, your Excellency!” said the sacristan, bowing. “Very good, I understand. . . .” “Can you let me have it by to-morrow?” “Very well, your Excellency, set your mind at rest! To-morrow it shall be ready! Will you send someone to the church to-morrow before evening service? I shall be there. Bid him ask for Fedyukov. I am always there. . . .” “What!” cried the general, turning pale. “Fedyukov.” “You, . . . you are Fedyukov?” asked Navagin, looking at him with wide-open eyes. “Just so, Fedyukov.” “You. . . . you signed your name in my hall?” “Yes . . .” the sacristan admitted, and was overcome with confusion. “When we come with the Cross, your Excellency, to grand gentlemen’s houses I always sign my name. . . . I like doing it. . . . Excuse me, but when I see the list of names in the hall I feel an impulse to sign mine. . . .” In dumb stupefaction, understanding nothing, hearing nothing, Navagin paced about his study. He touched the curtain over the door, three times waved his hands like a jeune premier in a ballet when he sees her, gave a whistle and a meaningless smile, and pointed with his finger into space. “So I will send off the article at once, your Excellency,” said the secretary. These words roused Navagin from his stupour. He looked blankly at the secretary and the sacristan, remembered, and stamping, his foot irritably, screamed in a high, breaking tenor: “Leave me in peace! Lea-eave me in peace, I tell you! What you want of me I don’t understand.” The secretary and the sacristan went out of the study and reached the street while he was still stamping and shouting: “Leave me in peace! What you want of me I don’t understand. Lea-eave me in peace!”

 .

četvrtak, 27. srpnja 2023.

PAVEL VASSILYEVITCH, there’s a lady here, asking for you,” Luka announced. “She’s been waiting a good hour. . . .” Pavel Vassilyevitch had only just finished lunch. Hearing of the lady, he frowned and said: “Oh, damn her! Tell her I’m busy.” “She has been here five times already, Pavel Vassilyevitch. She says she really must see you. . . . She’s almost crying.” “H’m . . . very well, then, ask her into the study.” Without haste Pavel Vassilyevitch put on his coat, took a pen in one hand, and a book in the other, and trying to look as though he were very busy he went into the study. There the visitor was awaiting him—a large stout lady with a red, beefy face, in spectacles. She looked very respectable, and her dress was more than fashionable (she had on a crinolette of four storeys and a high hat with a reddish bird in it). On seeing him she turned up her eyes and folded her hands in supplication. “You don’t remember me, of course,” she began in a high masculine tenor, visibly agitated. “I . . . I have had the pleasure of meeting you at the Hrutskys. . . . I am Mme. Murashkin. . . .” “A. . . a . . . a . . . h’m . . . Sit down! What can I do for you?” “You . . . you see . . . I . . . I . . .” the lady went on, sitting down and becoming still more agitated. “You don’t remember me. . . . I’m Mme. Murashkin. . . . You see I’m a great admirer of your talent and always read your articles with great enjoyment. . . . Don’t imagine I’m flattering you—God forbid!—I’m only giving honour where honour is due. . . . I am always reading you . . . always! To some extent I am myself not a stranger to literature— that is, of course . . . I will not venture to call myself an authoress, but . . . still I have added my little quota . . . I have published at different times three stories for children. . . . You have not read them, of course. . . . I have translated a good deal and . . . and my late brother used to write for The Cause.” “To be sure . . . er—er—er——What can I do for you?” “You see . . . (the lady cast down her eyes and turned redder) I know your talents . . . your views, Pavel Vassilyevitch, and I have been longing to learn your opinion, or more exactly . . . to ask your advice. I must tell you I have perpetrated a play, my first-born —pardon pour l’expression!—and before sending it to the Censor I should like above all things to have your opinion on it.” Nervously, with the flutter of a captured bird, the lady fumbled in her skirt and drew out a fat manuscript. Pavel Vassilyevitch liked no articles but his own. When threatened with the necessity of reading other people’s, or listening to them, he felt as though he were facing the cannon’s mouth. Seeing the manuscript he took fright and hastened to say: “Very good, . . . leave it, . . . I’ll read it.” “Pavel Vassilyevitch,” the lady said languishingly, clasping her hands and raising them in supplication, “I know you’re busy. . . . Your every minute is precious, and I know you’re inwardly cursing me at this moment, but . . . Be kind, allow me to read you my play . . . . Do be so very sweet!” “I should be delighted . . .” faltered Pavel Vassilyevitch; “but, Madam, I’m . . . I’m very busy . . . . I’m . . . I’m obliged to set off this minute.” “Pavel Vassilyevitch,” moaned the lady and her eyes filled with tears, “I’m asking a sacrifice! I am insolent, I am intrusive, but be magnanimous. To-morrow I’m leaving for Kazan and I should like to know your opinion to-day. Grant me half an hour of your attention . . . only one half-hour . . . I implore you!” Pavel Vassilyevitch was cotton-wool at core, and could not refuse. When it seemed to him that the lady was about to burst into sobs and fall on her knees, he was overcome with confusion and muttered helplessly. “Very well; certainly . . . I will listen . . . I will give you half an hour.” The lady uttered a shriek of joy, took off her hat and settling herself, began to read. At first she read a scene in which a footman and a house maid, tidying up a sumptuous drawing-room, talked at length about their young lady, Anna Sergyevna, who was building a school and a hospital in the village. When the footman had left the room, the maidservant pronounced a monologue to the effect that education is light and ignorance is darkness; then Mme. Murashkin brought the footman back into the drawing-room and set him uttering a long monologue concerning his master, the General, who disliked his daughter’s views, intended to marry her to a rich kammer junker, and held that the salvation of the people lay in unadulterated ignorance. Then, when the servants had left the stage, the young lady herself appeared and informed the audience that she had not slept all night, but had been thinking of Valentin Ivanovitch, who was the son of a poor teacher and assisted his sick father gratuitously. Valentin had studied all the sciences, but had no faith in friendship nor in love; he had no object in life and longed for death, and therefore she, the young lady, must save him. Pavel Vassilyevitch listened, and thought with yearning anguish of his sofa. He scanned the lady viciously, felt her masculine tenor thumping on his eardrums, understood nothing, and thought: “The devil sent you . . . as though I wanted to listen to your tosh! It’s not my fault you’ve written a play, is it? My God! what a thick manuscript! What an infliction!” Pavel Vassilyevitch glanced at the wall where the portrait of his wife was hanging and remembered that his wife had asked him to buy and bring to their summer cottage five yards of tape, a pound of cheese, and some tooth-powder. “I hope I’ve not lost the pattern of that tape,” he thought, “where did I put it? I believe it’s in my blue reefer jacket. . . . Those wretched flies have covered her portrait with spots already, I must tell Olga to wash the glass. . . . She’s reading the twelfth scene, so we must soon be at the end of the first act. As though inspiration were possible in this heat and with such a mountain of flesh, too! Instead of writing plays she’d much better eat cold vinegar hash and sleep in a cellar. . . .” “You don’t think that monologue’s a little too long?” the lady asked suddenly, raising her eyes. Pavel Vassilyevitch had not heard the monologue, and said in a voice as guilty as though not the lady but he had written that monologue: “No, no, not at all. It’s very nice. . . .” The lady beamed with happiness and continued reading: ANNA: You are consumed by analysis. Too early you have ceased to live in the heart and have put your faith in the intellect. VALENTIN: What do you mean by the heart? That is a concept of anatomy. As a conventional term for what are called the feelings, I do not admit it. ANNA (confused): And love? Surely that is not merely a product of the association of ideas? Tell me frankly, have you ever loved? VALENTIN (bitterly): Let us not touch on old wounds not yet healed. (A pause.) What are you thinking of? ANNA: I believe you are unhappy. During the sixteenth scene Pavel Vassilyevitch yawned, and accidently made with his teeth the sound dogs make when they catch a fly. He was dismayed at this unseemly sound, and to cover it assumed an expression of rapt attention. “Scene seventeen! When will it end?” he thought. “Oh, my God! If this torture is prolonged another ten minutes I shall shout for the police. It’s insufferable.” But at last the lady began reading more loudly and more rapidly, and finally raising her voice she read “Curtain.” Pavel Vassilyevitch uttered a faint sigh and was about to get up, but the lady promptly turned the page and went on reading. ACT II.—Scene, a village street. On right, School. On left, Hospital. Villagers, male and female, sitting on the hospital steps. “Excuse me,” Pavel Vassilyevitch broke in, “how many acts are there?” “Five,” answered the lady, and at once, as though fearing her audience might escape her, she went on rapidly. VALENTIN is looking out of the schoolhouse window. In the background Villagers can be seen taking their goods to the Inn. Like a man condemned to be executed and convinced of the impossibility of a reprieve, Pavel Vassilyevitch gave up expecting the end, abandoned all hope, and simply tried to prevent his eyes from closing, and to retain an expression of attention on his face. . . . The future when the lady would finish her play and depart seemed to him so remote that he did not even think of it. “Trooo—too—too—too . . .” the lady’s voice sounded in his ears. “Troo—too—too . . . sh—sh—sh—sh . . .” “I forgot to take my soda,” he thought. “What am I thinking about? Oh—my soda. . . . Most likely I shall have a bilious attack. . . . It’s extraordinary, Smirnovsky swills vodka all day long and yet he never has a bilious attack. . . . There’s a bird settled on the window . . . a sparrow. . . .” Pavel Vassilyevitch made an effort to unglue his strained and closing eyelids, yawned without opening his mouth, and stared at Mme. Murashkin. She grew misty and swayed before his eyes, turned into a triangle and her head pressed against the ceiling. . . . VALENTIN No, let me depart. ANNA (in dismay): Why? VALENTIN (aside): She has turned pale! (To her) Do not force me to explain. Sooner would I die than you should know the reason. ANNA (after a pause): You cannot go away. . . . The lady began to swell, swelled to an immense size, and melted into the dingy atmosphere of the study—only her moving mouth was visible; then she suddenly dwindled to the size of a bottle, swayed from side to side, and with the table retreated to the further end of the room . . . VALENTIN (holding ANNA in his arms): You have given me new life! You have shown me an object to live for! You have renewed me as the Spring rain renews the awakened earth! But . . . it is too late, too late! The ill that gnaws at my heart is beyond cure. . . . Pavel Vassilyevitch started and with dim and smarting eyes stared at the reading lady; for a minute he gazed fixedly as though understanding nothing. . . . SCENE XI.—The same. The BARON and the POLICE INSPECTOR with assistants. VALENTIN: Take me! ANNA: I am his! Take me too! Yes, take me too! I love him, I love him more than life! BARON: Anna Sergyevna, you forget that you are ruining your father . . . . The lady began swelling again. . . . Looking round him wildly Pavel Vassilyevitch got up, yelled in a deep, unnatural voice, snatched from the table a heavy paper-weight, and beside himself, brought it down with all his force on the authoress’s head. . . . “Give me in charge, I’ve killed her!” he said to the maidservant who ran in, a minute later. The jury acquitted him.

 .

srijeda, 26. srpnja 2023.

a fly of medium size made its way into the nose of the assistant procurator, Gagin. It may have been impelled by curiosity, or have got there through frivolity or accident in the dark; anyway, the nose resented the presence of a foreign body and gave the signal for a sneeze. Gagin sneezed, sneezed impressively and so shrilly and loudly that the bed shook and the springs creaked. Gagin’s wife, Marya Mihalovna, a full, plump, fair woman, started, too, and woke up. She gazed into the darkness, sighed, and turned over on the other side. Five minutes afterwards she turned over again and shut her eyes more firmly but she could not get to sleep again. After sighing and tossing from side to side for a time, she got up, crept over her husband, and putting on her slippers, went to the window. It was dark outside. She could see nothing but the outlines of the trees and the roof of the stables. There was a faint pallor in the east, but this pallor was beginning to be clouded over. There was perfect stillness in the air wrapped in slumber and darkness. Even the watchman, paid to disturb the stillness of night, was silent; even the corncrake—the only wild creature of the feathered tribe that does not shun the proximity of summer visitors—was silent. The stillness was broken by Marya Mihalovna herself. Standing at the window and gazing into the yard, she suddenly uttered a cry. She fancied that from the flower garden with the gaunt, clipped poplar, a dark figure was creeping towards the house. For the first minute she thought it was a cow or a horse, then, rubbing her eyes, she distinguished clearly the outlines of a man. Then she fancied the dark figure approached the window of the kitchen and, standing still a moment, apparently undecided, put one foot on the window ledge and disappeared into the darkness of the window. “A burglar!” flashed into her mind and a deathly pallor overspread her face. And in one instant her imagination had drawn the picture so dreaded by lady visitors in country places—a burglar creeps into the kitchen, from the kitchen into the dining-room . . . the silver in the cupboard . . . next into the bedroom . . . an axe . . . the face of a brigand . . . jewelry. . . . Her knees gave way under her and a shiver ran down her back. “Vassya!” she said, shaking her husband, “Basile! Vassily Prokovitch! Ah! mercy on us, he might be dead! Wake up, Basile, I beseech you!” “W-well?” grunted the assistant procurator, with a deep inward breath and a munching sound. “For God’s sake, wake up! A burglar has got into the kitchen! I was standing at the window looking out and someone got in at the window. He will get into the dining-room next . . . the spoons are in the cupboard! Basile! They broke into Mavra Yegorovna’s last year.” “Wha—what’s the matter?” “Heavens! he does not understand. Do listen, you stupid! I tell you I’ve just seen a man getting in at the kitchen window! Pelagea will be frightened and . . . and the silver is in the cupboard!” “Stuff and nonsense!” “Basile, this is unbearable! I tell you of a real danger and you sleep and grunt! What would you have? Would you have us robbed and murdered?” The assistant procurator slowly got up and sat on the bed, filling the air with loud yawns. “Goodness knows what creatures women are!” he muttered. “Can’t leave one in peace even at night! To wake a man for such nonsense!” “But, Basile, I swear I saw a man getting in at the window!” “Well, what of it? Let him get in. . . . That’s pretty sure to be Pelagea’s sweetheart, the fireman.” “What! what did you say?” “I say it’s Pelagea’s fireman come to see her.” “Worse than ever!” shrieked Marya Mihalovna. “That’s worse than a burglar! I won’t put up with cynicism in my house!” “Hoity-toity! We are virtuous! . . . Won’t put up with cynicism? As though it were cynicism! What’s the use of firing off those foreign words? My dear girl, it’s a thing that has happened ever since the world began, sanctified by tradition. What’s a fireman for if not to make love to the cook?” “No, Basile! It seems you don’t know me! I cannot face the idea of such a . . . such a . . . in my house. You must go this minute into the kitchen and tell him to go away! This very minute! And to-morrow I’ll tell Pelagea that she must not dare to demean herself by such proceedings! When I am dead you may allow immorality in your house, but you shan’t do it now! . . . Please go!” “Damn it,” grumbled Gagin, annoyed. “Consider with your microscopic female brain, what am I to go for?” “Basile, I shall faint! . . .” Gagin cursed, put on his slippers, cursed again, and set off to the kitchen. It was as dark as the inside of a barrel, and the assistant procurator had to feel his way. He groped his way to the door of the nursery and waked the nurse. “Vassilissa,” he said, “you took my dressing-gown to brush last night—where is it?” “I gave it to Pelagea to brush, sir.” “What carelessness! You take it away and don’t put it back—now I’ve to go without a dressing-gown!” On reaching the kitchen, he made his way to the corner in which on a box under a shelf of saucepans the cook slept. “Pelagea,” he said, feeling her shoulder and giving it a shake, “Pelagea! Why are you pretending? You are not asleep! Who was it got in at your window just now?” “Mm . . . m . . . good morning! Got in at the window? Who could get in?” “Oh come, it’s no use your trying to keep it up! You’d better tell your scamp to clear out while he can! Do you hear? He’s no business to be here!” “Are you out of your senses, sir, bless you? Do you think I’d be such a fool? Here one’s running about all day long, never a minute to sit down and then spoken to like this at night! Four roubles a month . . . and to find my own tea and sugar and this is all the credit I get for it! I used to live in a tradesman’s house, and never met with such insult there!” “Come, come—no need to go over your grievances! This very minute your grenadier must turn out! Do you understand?” “You ought to be ashamed, sir,” said Pelagea, and he could hear the tears in her voice. “Gentlefolks . . . educated, and yet not a notion that with our hard lot . . . in our life of toil”—she burst into tears. “It’s easy to insult us. There’s no one to stand up for us.” “Come, come . . . I don’t mind! Your mistress sent me. You may let a devil in at the window for all I care!” There was nothing left for the assistant procurator but to acknowledge himself in the wrong and go back to his spouse. “I say, Pelagea,” he said, “you had my dressing-gown to brush. Where is it?” “Oh, I am so sorry, sir; I forgot to put it on your chair. It’s hanging on a peg near the stove.” Gagin felt for the dressing-gown by the stove, put it on, and went quietly back to his room. When her husband went out Marya Mihalovna got into bed and waited. For the first three minutes her mind was at rest, but after that she began to feel uneasy. “What a long time he’s gone,” she thought. “It’s all right if he is there . . . that immoral man . . . but if it’s a burglar?” And again her imagination drew a picture of her husband going into the dark kitchen . . . a blow with an axe . . . dying without uttering a single sound . . . a pool of blood! . . . Five minutes passed . . . five and a half . . . at last six. . . . A cold sweat came out on her forehead. “Basile!” she shrieked, “Basile!” “What are you shouting for? I am here.” She heard her husband’s voice and steps. “Are you being murdered?” The assistant procurator went up to the bedstead and sat down on the edge of it. “There’s nobody there at all,” he said. “It was your fancy, you queer creature. . . . You can sleep easy, your fool of a Pelagea is as virtuous as her mistress. What a coward you are! What a . . . .” And the deputy procurator began teasing his wife. He was wide awake now and did not want to go to sleep again. “You are a coward!” he laughed. “You’d better go to the doctor to-morrow and tell him about your hallucinations. You are a neurotic!” “What a smell of tar,” said his wife—“tar or something . . . onion . . . cabbage soup!” “Y-yes! There is a smell . . . I am not sleepy. I say, I’ll light the candle. . . . Where are the matches? And, by the way, I’ll show you the photograph of the procurator of the Palace of Justice. He gave us all a photograph when he said good-bye to us yesterday, with his autograph.” Gagin struck a match against the wall and lighted a candle. But before he had moved a step from the bed to fetch the photographs he heard behind him a piercing, heartrending shriek. Looking round, he saw his wife’s large eyes fastened upon him, full of amazement, horror, and wrath. . . . “You took your dressing-gown off in the kitchen?” she said, turning pale. “Why?” “Look at yourself!” The deputy procurator looked down at himself, and gasped. Flung over his shoulders was not his dressing-gown, but the fireman’s overcoat. How had it come on his shoulders? While he was settling that question, his wife’s imagination was drawing another picture, awful and impossible: darkness, stillness, whispering, and so on, and so on.

 .

ponedjeljak, 24. srpnja 2023.

i am a serious person and my mind is of a philosophic bent. My vocation is the study of finance. I am a student of financial law and I have chosen as the subject of my dissertation—the Past and Future of the Dog Licence. I need hardly point out that young ladies, songs, moonlight, and all that sort of silliness are entirely out of my line. Morning. Ten o’clock. My maman pours me out a cup of coffee. I drink it and go out on the little balcony to set to work on my dissertation. I take a clean sheet of paper, dip the pen into the ink, and write out the title: “The Past and Future of the Dog Licence.” After thinking a little I write: “Historical Survey. We may deduce from some allusions in Herodotus and Xenophon that the origin of the tax on dogs goes back to . . . .” But at that point I hear footsteps that strike me as highly suspicious. I look down from the balcony and see below a young lady with a long face and a long waist. Her name, I believe, is Nadenka or Varenka, it really does not matter which. She is looking for something, pretends not to have noticed me, and is humming to herself: “Dost thou remember that song full of tenderness?” I read through what I have written and want to continue, but the young lady pretends to have just caught sight of me, and says in a mournful voice: “Good morning, Nikolay Andreitch. Only fancy what a misfortune I have had! I went for a walk yesterday and lost the little ball off my bracelet!” I read through once more the opening of my dissertation, I trim up the tail of the letter “g” and mean to go on, but the young lady persists. “Nikolay Andreitch,” she says, “won’t you see me home? The Karelins have such a huge dog that I simply daren’t pass it alone.” There is no getting out of it. I lay down my pen and go down to her. Nadenka (or Varenka) takes my arm and we set off in the direction of her villa. When the duty of walking arm-in-arm with a lady falls to my lot, for some reason or other I always feel like a peg with a heavy cloak hanging on it. Nadenka (or Varenka), between ourselves, of an ardent temperament (her grandfather was an Armenian), has a peculiar art of throwing her whole weight on one’s arm and clinging to one’s side like a leech. And so we walk along. As we pass the Karelins’, I see a huge dog, who reminds me of the dog licence. I think with despair of the work I have begun and sigh. “What are you sighing for?” asks Nadenka (or Varenka), and heaves a sigh herself. Here I must digress for a moment to explain that Nadenka or Varenka (now I come to think of it, I believe I have heard her called Mashenka) imagines, I can’t guess why, that I am in love with her, and therefore thinks it her duty as a humane person always to look at me with compassion and to soothe my wound with words. “Listen,” said she, stopping. “I know why you are sighing. You are in love, yes; but I beg you for the sake of our friendship to believe that the girl you love has the deepest respect for you. She cannot return your love; but is it her fault that her heart has long been another’s?” Mashenka’s nose begins to swell and turn red, her eyes fill with tears: she evidently expects some answer from me, but, fortunately, at this moment we arrive. Mashenka’s mamma, a good-natured woman but full of conventional ideas, is sitting on the terrace: glancing at her daughter’s agitated face, she looks intently at me and sighs, as though saying to herself: “Ah, these young people! they don’t even know how to keep their secrets to themselves!” On the terrace with her are several young ladies of various colours and a retired officer who is staying in the villa next to ours. He was wounded during the last war in the left temple and the right hip. This unfortunate man is, like myself, proposing to devote the summer to literary work. He is writing the “Memoirs of a Military Man.” Like me, he begins his honourable labours every morning, but before he has written more than “I was born in . . .” some Varenka or Mashenka is sure to appear under his balcony, and the wounded hero is borne off under guard. All the party sitting on the terrace are engaged in preparing some miserable fruit for jam. I make my bows and am about to beat a retreat, but the young ladies of various colours seize my hat with a squeal and insist on my staying. I sit down. They give me a plate of fruit and a hairpin. I begin taking the seeds out. The young ladies of various colours talk about men: they say that So-and-So is nice-looking, that So-and-So is handsome but not nice, that somebody else is nice but ugly, and that a fourth would not have been bad-looking if his nose were not like a thimble, and so on. “And you, Monsieur Nicolas,” says Varenka’s mamma, turning to me, “are not handsome, but you are attractive. . . . There is something about your face. . . . In men, though, it’s not beauty but intelligence that matters,” she adds, sighing. The young ladies sigh, too, and drop their eyes . . . they agree that the great thing in men is not beauty but intelligence. I steal a glance sideways at a looking-glass to ascertain whether I really am attractive. I see a shaggy head, a bushy beard, moustaches, eyebrows, hair on my cheeks, hair up to my eyes, a perfect thicket with a solid nose sticking up out of it like a watch-tower. Attractive! h’m! “But it’s by the qualities of your soul, after all, that you will make your way, Nicolas,” sighs Nadenka’s mamma, as though affirming some secret and original idea of her own. And Nadenka is sympathetically distressed on my account, but the conviction that a man passionately in love with her is sitting opposite is obviously a source of the greatest enjoyment to her. When they have done with men, the young ladies begin talking about love. After a long conversation about love, one of the young ladies gets up and goes away. Those that remain begin to pick her to pieces. Everyone agrees that she is stupid, unbearable, ugly, and that one of her shoulder-blades sticks out in a shocking way. But at last, thank goodness! I see our maid. My maman has sent her to call me in to dinner. Now I can make my escape from this uncongenial company and go back to my work. I get up and make my bows. Varenka’s maman, Varenka herself, and the variegated young ladies surround me, and declare that I cannot possibly go, because I promised yesterday to dine with them and go to the woods to look for mushrooms. I bow and sit down again. My soul is boiling with rage, and I feel that in another moment I may not be able to answer for myself, that there may be an explosion, but gentlemanly feeling and the fear of committing a breach of good manners compels me to obey the ladies. And I obey them. We sit down to dinner. The wounded officer, whose wound in the temple has affected the muscles of the left cheek, eats as though he had a bit in his mouth. I roll up little balls of bread, think about the dog licence, and, knowing the ungovernable violence of my temper, try to avoid speaking. Nadenka looks at me sympathetically. Soup, tongue and peas, roast fowl, and compôte. I have no appetite, but eat from politeness. After dinner, while I am standing alone on the terrace, smoking, Nadenka’s mamma comes up to me, presses my hand, and says breathlessly: “Don’t despair, Nicolas! She has such a heart, . . . such a heart! . . .” We go towards the wood to gather mushrooms. Varenka hangs on my arm and clings to my side. My sufferings are indescribable, but I bear them in patience. We enter the wood. “Listen, Monsieur Nicolas,” says Nadenka, sighing. “Why are you so melancholy? And why are you so silent?” Extraordinary girl she is, really! What can I talk to her about? What have we in common? “Oh, do say something!” she begs me. I begin trying to think of something popular, something within the range of her understanding. After a moment’s thought I say: “The cutting down of forests has been greatly detrimental to the prosperity of Russia. . . .” “Nicolas,” sighs Nadenka, and her nose begins to turn red, “Nicolas, I see you are trying to avoid being open with me. . . . You seem to wish to punish me by your silence. Your feeling is not returned, and you wish to suffer in silence, in solitude . . . it is too awful, Nicolas!” she cries impulsively seizing my hand, and I see her nose beginning to swell. “What would you say if the girl you love were to offer you her eternal friendship?” I mutter something incoherent, for I really can’t think what to say to her. In the first place, I’m not in love with any girl at all; in the second, what could I possibly want her eternal friendship for? and, thirdly, I have a violent temper. Mashenka (or Varenka) hides her face in her hands and murmurs, as though to herself: “He will not speak; . . . it is clear that he will have me make the sacrifice! I cannot love him, if my heart is still another’s . . . but . . . I will think of it. . . . Very good, I will think of it . . . I will prove the strength of my soul, and perhaps, at the cost of my own happiness, I will save this man from suffering!” . . . I can make nothing out of all this. It seems some special sort of puzzle. We go farther into the wood and begin picking mushrooms. We are perfectly silent the whole time. Nadenka’s face shows signs of inward struggle. I hear the bark of dogs; it reminds me of my dissertation, and I sigh heavily. Between the trees I catch sight of the wounded officer limping painfully along. The poor fellow’s right leg is lame from his wound, and on his left arm he has one of the variegated young ladies. His face expresses resignation to destiny. We go back to the house to drink tea, after which we play croquet and listen to one of the variegated young ladies singing a song: “No, no, thou lovest not, no, no.” At the word “no” she twists her mouth till it almost touches one ear. “Charmant!” wail the other young ladies, “Charmant!” The evening comes on. A detestable moon creeps up behind the bushes. There is perfect stillness in the air, and an unpleasant smell of freshly cut hay. I take up my hat and try to get away. “I have something I must say to you!” Mashenka whispers to me significantly, “don’t go away!” I have a foreboding of evil, but politeness obliges me to remain. Mashenka takes my arm and leads me away to a garden walk. By this time her whole figure expresses conflict. She is pale and gasping for breath, and she seems absolutely set on pulling my right arm out of the socket. What can be the matter with her? “Listen!” she mutters. “No, I cannot! No! . . .” She tries to say something, but hesitates. Now I see from her face that she has come to some decision. With gleaming eyes and swollen nose she snatches my hand, and says hurriedly, “Nicolas, I am yours! Love you I cannot, but I promise to be true to you!” Then she squeezes herself to my breast, and at once springs away. “Someone is coming,” she whispers. “Farewell! . . . To-morrow at eleven o’clock I will be in the arbour. . . . Farewell!” And she vanishes. Completely at a loss for an explanation of her conduct and suffering from a painful palpitation of the heart, I make my way home. There the “Past and Future of the Dog Licence” is awaiting me, but I am quite unable to work. I am furious. . . . I may say, my anger is terrible. Damn it all! I allow no one to treat me like a boy, I am a man of violent temper, and it is not safe to trifle with me! When the maid comes in to call me to supper, I shout to her: “Go out of the room!” Such hastiness augurs nothing good. Next morning. Typical holiday weather. Temperature below freezing, a cutting wind, rain, mud, and a smell of naphthaline, because my maman has taken all her wraps out of her trunks. A devilish morning! It is the 7th of August, 1887, the date of the solar eclipse. I may here remark that at the time of an eclipse every one of us may, without special astronomical knowledge, be of the greatest service. Thus, for example, anyone of us can (1) take the measurement of the diameters of the sun and the moon; (2) sketch the corona of the sun; (3) take the temperature; (4) take observations of plants and animals during the eclipse; (5) note down his own impressions, and so on. It is a matter of such exceptional importance that I lay aside the “Past and Future of the Dog Licence” and make up my mind to observe the eclipse. We all get up very early, and I divide the work as follows: I am to measure the diameter of the sun and moon; the wounded officer is to sketch the corona; and the other observations are undertaken by Mashenka and the variegated young ladies. We all meet together and wait. “What is the cause of the eclipse?” asks Mashenka. I reply: “A solar eclipse occurs when the moon, moving in the plane of the ecliptic, crosses the line joining the centres of the sun and the earth.” “And what does the ecliptic mean?” I explain. Mashenka listens attentively. “Can one see through the smoked glass the line joining the centres of the sun and the earth?” she enquires. I reply that this is only an imaginary line, drawn theoretically. “If it is only an imaginary line, how can the moon cross it?” Varenka says, wondering. I make no reply. I feel my spleen rising at this naïve question. “It’s all nonsense,” says Mashenka’s maman. “Impossible to tell what’s going to happen. You’ve never been in the sky, so what can you know of what is to happen with the sun and moon? It’s all fancy.” At that moment a black patch begins to move over the sun. General confusion follows. The sheep and horses and cows run bellowing about the fields with their tails in the air. The dogs howl. The bugs, thinking night has come on, creep out of the cracks in the walls and bite the people who are still in bed. The deacon, who was engaged in bringing some cucumbers from the market garden, jumped out of his cart and hid under the bridge; while his horse walked off into somebody else’s yard, where the pigs ate up all the cucumbers. The excise officer, who had not slept at home that night, but at a lady friend’s, dashed out with nothing on but his nightshirt, and running into the crowd shouted frantically: “Save yourself, if you can!” Numbers of the lady visitors, even young and pretty ones, run out of their villas without even putting their slippers on. Scenes occur which I hesitate to describe. “Oh, how dreadful!” shriek the variegated young ladies. “It’s really too awful!” “Mesdames, watch!” I cry. “Time is precious!” And I hasten to measure the diameters. I remember the corona, and look towards the wounded officer. He stands doing nothing. “What’s the matter?” I shout. “How about the corona?” He shrugs his shoulders and looks helplessly towards his arms. The poor fellow has variegated young ladies on both sides of him, clinging to him in terror and preventing him from working. I seize a pencil and note down the time to a second. That is of great importance. I note down the geographical position of the point of observation. That, too, is of importance. I am just about to measure the diameter when Mashenka seizes my hand, and says: “Do not forget to-day, eleven o’clock.” I withdraw my hand, feeling every second precious, try to continue my observations, but Varenka clutches my arm and clings to me. Pencil, pieces of glass, drawings—all are scattered on the grass. Hang it! It’s high time the girl realized that I am a man of violent temper, and when I am roused my fury knows no bounds, I cannot answer for myself. I try to continue, but the eclipse is over. “Look at me!” she whispers tenderly. Oh, that is the last straw! Trying a man’s patience like that can but have a fatal ending. I am not to blame if something terrible happens. I allow no one to make a laughing stock of me, and, God knows, when I am furious, I advise nobody to come near me, damn it all! There’s nothing I might not do! One of the young ladies, probably noticing from my face what a rage I am in, and anxious to propitiate me, says: “I did exactly what you told me, Nikolay Andreitch; I watched the animals. I saw the grey dog chasing the cat just before the eclipse, and wagging his tail for a long while afterwards.” So nothing came of the eclipse after all. I go home. Thanks to the rain, I work indoors instead of on the balcony. The wounded officer has risked it, and has again got as far as “I was born in . . .” when I see one of the variegated young ladies pounce down on him and bear him off to her villa. I cannot work, for I am still in a fury and suffering from palpitation of the heart. I do not go to the arbour. It is impolite not to, but, after all, I can’t be expected to go in the rain. At twelve o’clock I receive a letter from Mashenka, a letter full of reproaches and entreaties to go to the arbour, addressing me as “thou.” At one o’clock I get a second letter, and at two, a third . . . . I must go. . . . But before going I must consider what I am to say to her. I will behave like a gentleman. To begin with, I will tell her that she is mistaken in supposing that I am in love with her. That’s a thing one does not say to a lady as a rule, though. To tell a lady that one’s not in love with her, is almost as rude as to tell an author he can’t write. The best thing will be to explain my views of marriage. I put on my winter overcoat, take an umbrella, and walk to the arbour. Knowing the hastiness of my temper, I am afraid I may be led into speaking too strongly; I will try to restrain myself. I find Nadenka still waiting for me. She is pale and in tears. On seeing me she utters a cry of joy, flings herself on my neck, and says: “At last! You are trying my patience. . . . Listen, I have not slept all night. . . . I have been thinking and thinking. . . . I believe that when I come to know you better I shall learn to love you. . . .” I sit down, and begin to unfold my views of marriage. To begin with, to clear the ground of digressions and to be as brief as possible, I open with a short historical survey. I speak of marriage in ancient Egypt and India, then pass to more recent times, a few ideas from Schopenhauer. Mashenka listens attentively, but all of a sudden, through some strange incoherence of ideas, thinks fit to interrupt me: “Nicolas, kiss me!” she says. I am embarrassed and don’t know what to say to her. She repeats her request. There seems no avoiding it. I get up and bend over her long face, feeling as I do so just as I did in my childhood when I was lifted up to kiss my grandmother in her coffin. Not content with the kiss, Mashenka leaps up and impulsively embraces me. At that instant, Mashenka’s maman appears in the doorway of the arbour. . . . She makes a face as though in alarm, and saying “sh-sh” to someone with her, vanishes like Mephistopheles through the trapdoor. Confused and enraged, I return to our villa. At home I find Varenka’s maman embracing my maman with tears in her eyes. And my maman weeps and says: “I always hoped for it!” And then, if you please, Nadenka’s maman comes up to me, embraces me, and says: “May God bless you! . . . Mind you love her well. . . . Remember the sacrifice she is making for your sake!” And here I am at my wedding. At the moment I write these last words, my best man is at my side, urging me to make haste. These people have no idea of my character! I have a violent temper, I cannot always answer for myself! Hang it all! God knows what will come of it! To lead a violent, desperate man to the altar is as unwise as to thrust one’s hand into the cage of a ferocious tiger. We shall see, we shall see! And so, I am married. Everybody congratulates me and Varenka keeps clinging to me and saying: “Now you are mine, mine; do you understand that? Tell me that you love me!” And her nose swells as she says it. I learn from my best man that the wounded officer has very cleverly escaped the snares of Hymen. He showed the variegated young lady a medical certificate that owing to the wound in his temple he was at times mentally deranged and incapable of contracting a valid marriage. An inspiration! I might have got a certificate too. An uncle of mine drank himself to death, another uncle was extremely absent-minded (on one occasion he put a lady’s muff on his head in mistake for his hat), an aunt of mine played a great deal on the piano, and used to put out her tongue at gentlemen she did not like. And my ungovernable temper is a very suspicious symptom. But why do these great ideas always come too late? Why?

 .

it was ten o’clock in the evening and the full moon was shining over the garden. In the Shumins’ house an evening service celebrated at the request of the grandmother, Marfa Mihalovna, was just over, and now Nadya—she had gone into the garden for a minute—could see the table being laid for supper in the dining-room, and her grandmother bustling about in her gorgeous silk dress; Father Andrey, a chief priest of the cathedral, was talking to Nadya’s mother, Nina Ivanovna, and now in the evening light through the window her mother for some reason looked very young; Andrey Andreitch, Father Andrey’s son, was standing by listening attentively. It was still and cool in the garden, and dark peaceful shadows lay on the ground. There was a sound of frogs croaking, far, far away beyond the town. There was a feeling of May, sweet May! One drew deep breaths and longed to fancy that not here but far away under the sky, above the trees, far away in the open country, in the fields and the woods, the life of spring was unfolding now, mysterious, lovely, rich and holy beyond the understanding of weak, sinful man. And for some reason one wanted to cry. She, Nadya, was already twenty-three. Ever since she was sixteen she had been passionately dreaming of marriage and at last she was engaged to Andrey Andreitch, the young man who was standing on the other side of the window; she liked him, the wedding was already fixed for July 7, and yet there was no joy in her heart, she was sleeping badly, her spirits drooped. . . . She could hear from the open windows of the basement where the kitchen was the hurrying servants, the clatter of knives, the banging of the swing door; there was a smell of roast turkey and pickled cherries, and for some reason it seemed to her that it would be like that all her life, with no change, no end to it. Some one came out of the house and stood on the steps; it was Alexandr Timofeitch, or, as he was always called, Sasha, who had come from Moscow ten days before and was staying with them. Years ago a distant relation of the grandmother, a gentleman’s widow called Marya Petrovna, a thin, sickly little woman who had sunk into poverty, used to come to the house to ask for assistance. She had a son Sasha. It used for some reason to be said that he had talent as an artist, and when his mother died Nadya’s grandmother had, for the salvation of her soul, sent him to the Komissarovsky school in Moscow; two years later he went into the school of painting, spent nearly fifteen years there, and only just managed to scrape through the leaving examination in the section of architecture. He did not set up as an architect, however, but took a job at a lithographer’s. He used to come almost every year, usually very ill, to stay with Nadya’s grandmother to rest and recover. He was wearing now a frock-coat buttoned up, and shabby canvas trousers, crumpled into creases at the bottom. And his shirt had not been ironed and he had somehow all over a look of not being fresh. He was very thin, with big eyes, long thin fingers and a swarthy bearded face, and all the same he was handsome. With the Shumins he was like one of the family, and in their house felt he was at home. And the room in which he lived when he was there had for years been called Sasha’s room. Standing on the steps he saw Nadya, and went up to her. “It’s nice here,” he said. “Of course it’s nice, you ought to stay here till the autumn.” “Yes, I expect it will come to that. I dare say I shall stay with you till September.” He laughed for no reason, and sat down beside her. “I’m sitting gazing at mother,” said Nadya. “She looks so young from here! My mother has her weaknesses, of course,” she added, after a pause, “but still she is an exceptional woman.” “Yes, she is very nice . . .” Sasha agreed. “Your mother, in her own way of course, is a very good and sweet woman, but . . . how shall I say? I went early this morning into your kitchen and there I found four servants sleeping on the floor, no bedsteads, and rags for bedding, stench, bugs, beetles . . . it is just as it was twenty years ago, no change at all. Well, Granny, God bless her, what else can you expect of Granny? But your mother speaks French, you know, and acts in private theatricals. One would think she might understand.” As Sasha talked, he used to stretch out two long wasted fingers before the listener’s face. “It all seems somehow strange to me here, now I am out of the habit of it,” he went on. “There is no making it out. Nobody ever does anything. Your mother spends the whole day walking about like a duchess, Granny does nothing either, nor you either. And your Andrey Andreitch never does anything either.” Nadya had heard this the year before and, she fancied, the year before that too, and she knew that Sasha could not make any other criticism, and in old days this had amused her, but now for some reason she felt annoyed. “That’s all stale, and I have been sick of it for ages,” she said and got up. “You should think of something a little newer.” He laughed and got up too, and they went together toward the house. She, tall, handsome, and well-made, beside him looked very healthy and smartly dressed; she was conscious of this and felt sorry for him and for some reason awkward. “And you say a great deal you should not,” she said. “You’ve just been talking about my Andrey, but you see you don’t know him.” “My Andrey. . . . Bother him, your Andrey. I am sorry for your youth.” They were already sitting down to supper as the young people went into the dining-room. The grandmother, or Granny as she was called in the household, a very stout, plain old lady with bushy eyebrows and a little moustache, was talking loudly, and from her voice and manner of speaking it could be seen that she was the person of most importance in the house. She owned rows of shops in the market, and the old-fashioned house with columns and the garden, yet she prayed every morning that God might save her from ruin and shed tears as she did so. Her daughter-in-law, Nadya’s mother, Nina Ivanovna, a fair-haired woman tightly laced in, with a pince-nez, and diamonds on every finger, Father Andrey, a lean, toothless old man whose face always looked as though he were just going to say something amusing, and his son, Andrey Andreitch, a stout and handsome young man with curly hair looking like an artist or an actor, were all talking of hypnotism. “You will get well in a week here,” said Granny, addressing Sasha. “Only you must eat more. What do you look like!” she sighed. “You are really dreadful! You are a regular prodigal son, that is what you are.” “After wasting his father’s substance in riotous living,” said Father Andrey slowly, with laughing eyes. “He fed with senseless beasts.” “I like my dad,” said Andrey Andreitch, touching his father on the shoulder. “He is a splendid old fellow, a dear old fellow.” Everyone was silent for a space. Sasha suddenly burst out laughing and put his dinner napkin to his mouth. “So you believe in hypnotism?” said Father Andrey to Nina Ivanovna. “I cannot, of course, assert that I believe,” answered Nina Ivanovna, assuming a very serious, even severe, expression; “but I must own that there is much that is mysterious and incomprehensible in nature.” “I quite agree with you, though I must add that religion distinctly curtails for us the domain of the mysterious.” A big and very fat turkey was served. Father Andrey and Nina Ivanovna went on with their conversation. Nina Ivanovna’s diamonds glittered on her fingers, then tears began to glitter in her eyes, she grew excited. “Though I cannot venture to argue with you,” she said, “you must admit there are so many insoluble riddles in life!” “Not one, I assure you.” After supper Andrey Andreitch played the fiddle and Nina Ivanovna accompanied him on the piano. Ten years before he had taken his degree at the university in the Faculty of Arts, but had never held any post, had no definite work, and only from time to time took part in concerts for charitable objects; and in the town he was regarded as a musician. Andrey Andreitch played; they all listened in silence. The samovar was boiling quietly on the table and no one but Sasha was drinking tea. Then when it struck twelve a violin string suddenly broke; everyone laughed, bustled about, and began saying good-bye. After seeing her fiancé out, Nadya went upstairs where she and her mother had their rooms (the lower storey was occupied by the grandmother). They began putting the lights out below in the dining-room, while Sasha still sat on drinking tea. He always spent a long time over tea in the Moscow style, drinking as much as seven glasses at a time. For a long time after Nadya had undressed and gone to bed she could hear the servants clearing away downstairs and Granny talking angrily. At last everything was hushed, and nothing could be heard but Sasha from time to time coughing on a bass note in his room below. II When Nadya woke up it must have been two o’clock, it was beginning to get light. A watchman was tapping somewhere far away. She was not sleepy, and her bed felt very soft and uncomfortable. Nadya sat up in her bed and fell to thinking as she had done every night in May. Her thoughts were the same as they had been the night before, useless, persistent thoughts, always alike, of how Andrey Andreitch had begun courting her and had made her an offer, how she had accepted him and then little by little had come to appreciate the kindly, intelligent man. But for some reason now when there was hardly a month left before the wedding, she began to feel dread and uneasiness as though something vague and oppressive were before her. “Tick-tock, tick-tock . . .” the watchman tapped lazily. “. . . Tick-tock.” Through the big old-fashioned window she could see the garden and at a little distance bushes of lilac in full flower, drowsy and lifeless from the cold; and the thick white mist was floating softly up to the lilac, trying to cover it. Drowsy rooks were cawing in the far-away trees. “My God, why is my heart so heavy?” Perhaps every girl felt the same before her wedding. There was no knowing! Or was it Sasha’s influence? But for several years past Sasha had been repeating the same thing, like a copybook, and when he talked he seemed naïve and queer. But why was it she could not get Sasha out of her head? Why was it? The watchman left off tapping for a long while. The birds were twittering under the windows and the mist had disappeared from the garden. Everything was lighted up by the spring sunshine as by a smile. Soon the whole garden, warm and caressed by the sun, returned to life, and dewdrops like diamonds glittered on the leaves and the old neglected garden on that morning looked young and gaily decked. Granny was already awake. Sasha’s husky cough began. Nadya could hear them below, setting the samovar and moving the chairs. The hours passed slowly, Nadya had been up and walking about the garden for a long while and still the morning dragged on. At last Nina Ivanovna appeared with a tear-stained face, carrying a glass of mineral water. She was interested in spiritualism and homeopathy, read a great deal, was fond of talking of the doubts to which she was subject, and to Nadya it seemed as though there were a deep mysterious significance in all that. Now Nadya kissed her mother and walked beside her. “What have you been crying about, mother?” she asked. “Last night I was reading a story in which there is an old man and his daughter. The old man is in some office and his chief falls in love with his daughter. I have not finished it, but there was a passage which made it hard to keep from tears,” said Nina Ivanovna and she sipped at her glass. “I thought of it this morning and shed tears again.” “I have been so depressed all these days,” said Nadya after a pause. “Why is it I don’t sleep at night!” “I don’t know, dear. When I can’t sleep I shut my eyes very tightly, like this, and picture to myself Anna Karenin moving about and talking, or something historical from the ancient world. . . .” Nadya felt that her mother did not understand her and was incapable of understanding. She felt this for the first time in her life, and it positively frightened her and made her want to hide herself; and she went away to her own room. At two o’clock they sat down to dinner. It was Wednesday, a fast day, and so vegetable soup and bream with boiled grain were set before Granny. To tease Granny Sasha ate his meat soup as well as the vegetable soup. He was making jokes all through dinner-time, but his jests were laboured and invariably with a moral bearing, and the effect was not at all amusing when before making some witty remark he raised his very long, thin, deathly-looking fingers; and when one remembered that he was very ill and would probably not be much longer in this world, one felt sorry for him and ready to weep. After dinner Granny went off to her own room to lie down. Nina Ivanovna played on the piano for a little, and then she too went away. “Oh, dear Nadya!” Sasha began his usual afternoon conversation, “if only you would listen to me! If only you would!” She was sitting far back in an old-fashioned armchair, with her eyes shut, while he paced slowly about the room from corner to corner. “If only you would go to the university,” he said. “Only enlightened and holy people are interesting, it’s only they who are wanted. The more of such people there are, the sooner the Kingdom of God will come on earth. Of your town then not one stone will be left, everything will be blown up from the foundations, everything will be changed as though by magic. And then there will be immense, magnificent houses here, wonderful gardens, marvellous fountains, remarkable people. . . . But that’s not what matters most. What matters most is that the crowd, in our sense of the word, in the sense in which it exists now—that evil will not exist then, because every man will believe and every man will know what he is living for and no one will seek moral support in the crowd. Dear Nadya, darling girl, go away! Show them all that you are sick of this stagnant, grey, sinful life. Prove it to yourself at least!” “I can’t, Sasha, I’m going to be married.” “Oh nonsense! What’s it for!” They went out into the garden and walked up and down a little. “And however that may be, my dear girl, you must think, you must realize how unclean, how immoral this idle life of yours is,” Sasha went on. “Do understand that if, for instance, you and your mother and your grandmother do nothing, it means that someone else is working for you, you are eating up someone else’s life, and is that clean, isn’t it filthy?” Nadya wanted to say “Yes, that is true”; she wanted to say that she understood, but tears came into her eyes, her spirits drooped, and shrinking into herself she went off to her room. Towards evening Andrey Andreitch arrived and as usual played the fiddle for a long time. He was not given to much talk as a rule, and was fond of the fiddle, perhaps because one could be silent while playing. At eleven o’clock when he was about to go home and had put on his greatcoat, he embraced Nadya and began greedily kissing her face, her shoulders, and her hands. “My dear, my sweet, my charmer,” he muttered. “Oh how happy I am! I am beside myself with rapture!” And it seemed to her as though she had heard that long, long ago, or had read it somewhere . . . in some old tattered novel thrown away long ago. In the dining-room Sasha was sitting at the table drinking tea with the saucer poised on his five long fingers; Granny was laying out patience; Nina Ivanovna was reading. The flame crackled in the ikon lamp and everything, it seemed, was quiet and going well. Nadya said good-night, went upstairs to her room, got into bed and fell asleep at once. But just as on the night before, almost before it was light, she woke up. She was not sleepy, there was an uneasy, oppressive feeling in her heart. She sat up with her head on her knees and thought of her fiancé and her marriage. . . . She for some reason remembered that her mother had not loved her father and now had nothing and lived in complete dependence on her mother-in-law, Granny. And however much Nadya pondered she could not imagine why she had hitherto seen in her mother something special and exceptional, how it was she had not noticed that she was a simple, ordinary, unhappy woman. And Sasha downstairs was not asleep, she could hear him coughing. He is a queer, naïve man, thought Nadya, and in all his dreams, in all those marvellous gardens and wonderful fountains one felt there was something absurd. But for some reason in his naïveté, in this very absurdity there was something so beautiful that as soon as she thought of the possibility of going to the university, it sent a cold thrill through her heart and her bosom and flooded them with joy and rapture. “But better not think, better not think . . .” she whispered. “I must not think of it.” “Tick-tock,” tapped the watchman somewhere far away. “Tick-tock . . . tick-tock. . . .” III In the middle of June Sasha suddenly felt bored and made up his mind to return to Moscow. “I can’t exist in this town,” he said gloomily. “No water supply, no drains! It disgusts me to eat at dinner; the filth in the kitchen is incredible. . . .” “Wait a little, prodigal son!” Granny tried to persuade him, speaking for some reason in a whisper, “the wedding is to be on the seventh.” “I don’t want to.” “You meant to stay with us until September!” “But now, you see, I don’t want to. I must get to work.” The summer was grey and cold, the trees were wet, everything in the garden looked dejected and uninviting, it certainly did make one long to get to work. The sound of unfamiliar women’s voices was heard downstairs and upstairs, there was the rattle of a sewing machine in Granny’s room, they were working hard at the trousseau. Of fur coats alone, six were provided for Nadya, and the cheapest of them, in Granny’s words, had cost three hundred roubles! The fuss irritated Sasha; he stayed in his own room and was cross, but everyone persuaded him to remain, and he promised not to go before the first of July. Time passed quickly. On St. Peter’s day Andrey Andreitch went with Nadya after dinner to Moscow Street to look once more at the house which had been taken and made ready for the young couple some time before. It was a house of two storeys, but so far only the upper floor had been furnished. There was in the hall a shining floor painted and parqueted, there were Viennese chairs, a piano, a violin stand; there was a smell of paint. On the wall hung a big oil painting in a gold frame—a naked lady and beside her a purple vase with a broken handle. “An exquisite picture,” said Andrey Andreitch, and he gave a respectful sigh. “It’s the work of the artist Shismatchevsky.” Then there was the drawing-room with the round table, and a sofa and easy chairs upholstered in bright blue. Above the sofa was a big photograph of Father Andrey wearing a priest’s velvet cap and decorations. Then they went into the dining-room in which there was a sideboard; then into the bedroom; here in the half dusk stood two bedsteads side by side, and it looked as though the bedroom had been decorated with the idea that it would always be very agreeable there and could not possibly be anything else. Andrey Andreitch led Nadya about the rooms, all the while keeping his arm round her waist; and she felt weak and conscience-stricken. She hated all the rooms, the beds, the easy chairs; she was nauseated by the naked lady. It was clear to her now that she had ceased to love Andrey Andreitch or perhaps had never loved him at all; but how to say this and to whom to say it and with what object she did not understand, and could not understand, though she was thinking about it all day and all night. . . . He held her round the waist, talked so affectionately, so modestly, was so happy, walking about this house of his; while she saw nothing in it all but vulgarity, stupid, naïve, unbearable vulgarity, and his arm round her waist felt as hard and cold as an iron hoop. And every minute she was on the point of running away, bursting into sobs, throwing herself out of a window. Andrey Andreitch led her into the bathroom and here he touched a tap fixed in the wall and at once water flowed. “What do you say to that?” he said, and laughed. “I had a tank holding two hundred gallons put in the loft, and so now we shall have water.” They walked across the yard and went out into the street and took a cab. Thick clouds of dust were blowing, and it seemed as though it were just going to rain. “You are not cold?” said Andrey Andreitch, screwing up his eyes at the dust. She did not answer. “Yesterday, you remember, Sasha blamed me for doing nothing,” he said, after a brief silence. “Well, he is right, absolutely right! I do nothing and can do nothing. My precious, why is it? Why is it that the very thought that I may some day fix a cockade on my cap and go into the government service is so hateful to me? Why do I feel so uncomfortable when I see a lawyer or a Latin master or a member of the Zemstvo? O Mother Russia! O Mother Russia! What a burden of idle and useless people you still carry! How many like me are upon you, long-suffering Mother!” And from the fact that he did nothing he drew generalizations, seeing in it a sign of the times. “When we are married let us go together into the country, my precious; there we will work! We will buy ourselves a little piece of land with a garden and a river, we will labour and watch life. Oh, how splendid that will be!” He took off his hat, and his hair floated in the wind, while she listened to him and thought: “Good God, I wish I were home!” When they were quite near the house they overtook Father Andrey. “Ah, here’s father coming,” cried Andrey Andreitch, delighted, and he waved his hat. “I love my dad really,” he said as he paid the cabman. “He’s a splendid old fellow, a dear old fellow.” Nadya went into the house, feeling cross and unwell, thinking that there would be visitors all the evening, that she would have to entertain them, to smile, to listen to the fiddle, to listen to all sorts of nonsense, and to talk of nothing but the wedding. Granny, dignified, gorgeous in her silk dress, and haughty as she always seemed before visitors, was sitting before the samovar. Father Andrey came in with his sly smile. “I have the pleasure and blessed consolation of seeing you in health,” he said to Granny, and it was hard to tell whether he was joking or speaking seriously. IV The wind was beating on the window and on the roof; there was a whistling sound, and in the stove the house spirit was plaintively and sullenly droning his song. It was past midnight; everyone in the house had gone to bed, but no one was asleep, and it seemed all the while to Nadya as though they were playing the fiddle below. There was a sharp bang; a shutter must have been torn off. A minute later Nina Ivanovna came in in her nightgown, with a candle. “What was the bang, Nadya?” she asked. Her mother, with her hair in a single plait and a timid smile on her face, looked older, plainer, smaller on that stormy night. Nadya remembered that quite a little time ago she had thought her mother an exceptional woman and had listened with pride to the things she said; and now she could not remember those things, everything that came into her mind was so feeble and useless. In the stove was the sound of several bass voices in chorus, and she even heard “O-o-o my G-o-od!” Nadya sat on her bed, and suddenly she clutched at her hair and burst into sobs. “Mother, mother, my own,” she said. “If only you knew what is happening to me! I beg you, I beseech you, let me go away! I beseech you!” “Where?” asked Nina Ivanovna, not understanding, and she sat down on the bedstead. “Go where?” For a long while Nadya cried and could not utter a word. “Let me go away from the town,” she said at last. “There must not and will not be a wedding, understand that! I don’t love that man . . . I can’t even speak about him.” “No, my own, no!” Nina Ivanovna said quickly, terribly alarmed. “Calm yourself—it’s just because you are in low spirits. It will pass, it often happens. Most likely you have had a tiff with Andrey; but lovers’ quarrels always end in kisses!” “Oh, go away, mother, oh, go away,” sobbed Nadya. “Yes,” said Nina Ivanovna after a pause, “it’s not long since you were a baby, a little girl, and now you are engaged to be married. In nature there is a continual transmutation of substances. Before you know where you are you will be a mother yourself and an old woman, and will have as rebellious a daughter as I have.” “My darling, my sweet, you are clever you know, you are unhappy,” said Nadya. “You are very unhappy; why do you say such very dull, commonplace things? For God’s sake, why?” Nina Ivanovna tried to say something, but could not utter a word; she gave a sob and went away to her own room. The bass voices began droning in the stove again, and Nadya felt suddenly frightened. She jumped out of bed and went quickly to her mother. Nina Ivanovna, with tear-stained face, was lying in bed wrapped in a pale blue quilt and holding a book in her hands. “Mother, listen to me!” said Nadya. “I implore you, do understand! If you would only understand how petty and degrading our life is. My eyes have been opened, and I see it all now. And what is your Andrey Andreitch? Why, he is not intelligent, mother! Merciful heavens, do understand, mother, he is stupid!” Nina Ivanovna abruptly sat up. “You and your grandmother torment me,” she said with a sob. “I want to live! to live,” she repeated, and twice she beat her little fist upon her bosom. “Let me be free! I am still young, I want to live, and you have made me an old woman between you!” She broke into bitter tears, lay down and curled up under the quilt, and looked so small, so pitiful, so foolish. Nadya went to her room, dressed, and sitting at the window fell to waiting for the morning. She sat all night thinking, while someone seemed to be tapping on the shutters and whistling in the yard. In the morning Granny complained that the wind had blown down all the apples in the garden, and broken down an old plum tree. It was grey, murky, cheerless, dark enough for candles; everyone complained of the cold, and the rain lashed on the windows. After tea Nadya went into Sasha’s room and without saying a word knelt down before an armchair in the corner and hid her face in her hands. “What is it?” asked Sasha. “I can’t . . .” she said. “How I could go on living here before, I can’t understand, I can’t conceive! I despise the man I am engaged to, I despise myself, I despise all this idle, senseless existence.” “Well, well,” said Sasha, not yet grasping what was meant. “That’s all right . . . that’s good.” “I am sick of this life,” Nadya went on. “I can’t endure another day here. To-morrow I am going away. Take me with you for God’s sake!” For a minute Sasha looked at her in astonishment; at last he understood and was delighted as a child. He waved his arms and began pattering with his slippers as though he were dancing with delight. “Splendid,” he said, rubbing his hands. “My goodness, how fine that is!” And she stared at him without blinking, with adoring eyes, as though spellbound, expecting every minute that he would say something important, something infinitely significant; he had told her nothing yet, but already it seemed to her that something new and great was opening before her which she had not known till then, and already she gazed at him full of expectation, ready to face anything, even death. “I am going to-morrow,” he said after a moment’s thought. “You come to the station to see me off. . . . I’ll take your things in my portmanteau, and I’ll get your ticket, and when the third bell rings you get into the carriage, and we’ll go off. You’ll see me as far as Moscow and then go on to Petersburg alone. Have you a passport?” “Yes.” “I can promise you, you won’t regret it,” said Sasha, with conviction. “You will go, you will study, and then go where fate takes you. When you turn your life upside down everything will be changed. The great thing is to turn your life upside down, and all the rest is unimportant. And so we will set off to-morrow?” “Oh yes, for God’s sake!” It seemed to Nadya that she was very much excited, that her heart was heavier than ever before, that she would spend all the time till she went away in misery and agonizing thought; but she had hardly gone upstairs and lain down on her bed when she fell asleep at once, with traces of tears and a smile on her face, and slept soundly till evening. V A cab had been sent for. Nadya in her hat and overcoat went upstairs to take one more look at her mother, at all her belongings. She stood in her own room beside her still warm bed, looked about her, then went slowly in to her mother. Nina Ivanovna was asleep; it was quite still in her room. Nadya kissed her mother, smoothed her hair, stood still for a couple of minutes . . . then walked slowly downstairs. It was raining heavily. The cabman with the hood pulled down was standing at the entrance, drenched with rain. “There is not room for you, Nadya,” said Granny, as the servants began putting in the luggage. “What an idea to see him off in such weather! You had better stop at home. Goodness, how it rains!” Nadya tried to say something, but could not. Then Sasha helped Nadya in and covered her feet with a rug. Then he sat down beside her. “Good luck to you! God bless you!” Granny cried from the steps. “Mind you write to us from Moscow, Sasha!” “Right. Good-bye, Granny.” “The Queen of Heaven keep you!” “Oh, what weather!” said Sasha. It was only now that Nadya began to cry. Now it was clear to her that she certainly was going, which she had not really believed when she was saying good-bye to Granny, and when she was looking at her mother. Good-bye, town! And she suddenly thought of it all: Andrey, and his father and the new house and the naked lady with the vase; and it all no longer frightened her, nor weighed upon her, but was naïve and trivial and continually retreated further away. And when they got into the railway carriage and the train began to move, all that past which had been so big and serious shrank up into something tiny, and a vast wide future which till then had scarcely been noticed began unfolding before her. The rain pattered on the carriage windows, nothing could be seen but the green fields, telegraph posts with birds sitting on the wires flitted by, and joy made her hold her breath; she thought that she was going to freedom, going to study, and this was just like what used, ages ago, to be called going off to be a free Cossack. She laughed and cried and prayed all at once. “It’s a-all right,” said Sasha, smiling. “It’s a-all right.” VI Autumn had passed and winter, too, had gone. Nadya had begun to be very homesick and thought every day of her mother and her grandmother; she thought of Sasha too. The letters that came from home were kind and gentle, and it seemed as though everything by now were forgiven and forgotten. In May after the examinations she set off for home in good health and high spirits, and stopped on the way at Moscow to see Sasha. He was just the same as the year before, with the same beard and unkempt hair, with the same large beautiful eyes, and he still wore the same coat and canvas trousers; but he looked unwell and worried, he seemed both older and thinner, and kept coughing, and for some reason he struck Nadya as grey and provincial. “My God, Nadya has come!” he said, and laughed gaily. “My darling girl!” They sat in the printing room, which was full of tobacco smoke, and smelt strongly, stiflingly of Indian ink and paint; then they went to his room, which also smelt of tobacco and was full of the traces of spitting; near a cold samovar stood a broken plate with dark paper on it, and there were masses of dead flies on the table and on the floor. And everything showed that Sasha ordered his personal life in a slovenly way and lived anyhow, with utter contempt for comfort, and if anyone began talking to him of his personal happiness, of his personal life, of affection for him, he would not have understood and would have only laughed. “It is all right, everything has gone well,” said Nadya hurriedly. “Mother came to see me in Petersburg in the autumn; she said that Granny is not angry, and only keeps going into my room and making the sign of the cross over the walls.” Sasha looked cheerful, but he kept coughing, and talked in a cracked voice, and Nadya kept looking at him, unable to decide whether he really were seriously ill or whether it were only her fancy. “Dear Sasha,” she said, “you are ill.” “No, it’s nothing, I am ill, but not very . . .” “Oh, dear!” cried Nadya, in agitation. “Why don’t you go to a doctor? Why don’t you take care of your health? My dear, darling Sasha,” she said, and tears gushed from her eyes and for some reason there rose before her imagination Andrey Andreitch and the naked lady with the vase, and all her past which seemed now as far away as her childhood; and she began crying because Sasha no longer seemed to her so novel, so cultured, and so interesting as the year before. “Dear Sasha, you are very, very ill . . . I would do anything to make you not so pale and thin. I am so indebted to you! You can’t imagine how much you have done for me, my good Sasha! In reality you are now the person nearest and dearest to me.” They sat on and talked, and now, after Nadya had spent a winter in Petersburg, Sasha, his works, his smile, his whole figure had for her a suggestion of something out of date, old-fashioned, done with long ago and perhaps already dead and buried. “I am going down the Volga the day after tomorrow,” said Sasha, “and then to drink koumiss. I mean to drink koumiss. A friend and his wife are going with me. His wife is a wonderful woman; I am always at her, trying to persuade her to go to the university. I want her to turn her life upside down.” After having talked they drove to the station. Sasha got her tea and apples; and when the train began moving and he waved his handkerchief at her, smiling, it could be seen even from his legs that he was very ill and would not live long. Nadya reached her native town at midday. As she drove home from the station the streets struck her as very wide and the houses very small and squat; there were no people about, she met no one but the German piano-tuner in a rusty greatcoat. And all the houses looked as though they were covered with dust. Granny, who seemed to have grown quite old, but was as fat and plain as ever, flung her arms round Nadya and cried for a long time with her face on Nadya’s shoulder, unable to tear herself away. Nina Ivanovna looked much older and plainer and seemed shrivelled up, but was still tightly laced, and still had diamonds flashing on her fingers. “My darling,” she said, trembling all over, “my darling!” Then they sat down and cried without speaking. It was evident that both mother and grandmother realized that the past was lost and gone, never to return; they had now no position in society, no prestige as before, no right to invite visitors; so it is when in the midst of an easy careless life the police suddenly burst in at night and made a search, and it turns out that the head of the family has embezzled money or committed forgery—and goodbye then to the easy careless life for ever! Nadya went upstairs and saw the same bed, the same windows with naïve white curtains, and outside the windows the same garden, gay and noisy, bathed in sunshine. She touched the table, sat down and sank into thought. And she had a good dinner and drank tea with delicious rich cream; but something was missing, there was a sense of emptiness in the rooms and the ceilings were so low. In the evening she went to bed, covered herself up and for some reason it seemed to her to be funny lying in this snug, very soft bed. Nina Ivanovna came in for a minute; she sat down as people who feel guilty sit down, timidly, and looking about her. “Well, tell me, Nadya,” she enquired after a brief pause, “are you contented? Quite contented?” “Yes, mother.” Nina Ivanovna got up, made the sign of the cross over Nadya and the windows. “I have become religious, as you see,” she said. “You know I am studying philosophy now, and I am always thinking and thinking. . . . And many things have become as clear as daylight to me. It seems to me that what is above all necessary is that life should pass as it were through a prism.” “Tell me, mother, how is Granny in health?” “She seems all right. When you went away that time with Sasha and the telegram came from you, Granny fell on the floor as she read it; for three days she lay without moving. After that she was always praying and crying. But now she is all right again.” She got up and walked about the room. “Tick-tock,” tapped the watchman. “Tick-tock, tick-tock. . . .” “What is above all necessary is that life should pass as it were through a prism,” she said; “in other words, that life in consciousness should be analyzed into its simplest elements as into the seven primary colours, and each element must be studied separately.” What Nina Ivanovna said further and when she went away, Nadya did not hear, as she quickly fell asleep. May passed; June came. Nadya had grown used to being at home. Granny busied herself about the samovar, heaving deep sighs. Nina Ivanovna talked in the evenings about her philosophy; she still lived in the house like a poor relation, and had to go to Granny for every farthing. There were lots of flies in the house, and the ceilings seemed to become lower and lower. Granny and Nina Ivanovna did not go out in the streets for fear of meeting Father Andrey and Andrey Andreitch. Nadya walked about the garden and the streets, looked at the grey fences, and it seemed to her that everything in the town had grown old, was out of date and was only waiting either for the end, or for the beginning of something young and fresh. Oh, if only that new, bright life would come more quickly—that life in which one will be able to face one’s fate boldly and directly, to know that one is right, to be light-hearted and free! And sooner or later such a life will come. The time will come when of Granny’s house, where things are so arranged that the four servants can only live in one room in filth in the basement—the time will come when of that house not a trace will remain, and it will be forgotten, no one will remember it. And Nadya’s only entertainment was from the boys next door; when she walked about the garden they knocked on the fence and shouted in mockery: “Betrothed! Betrothed!” A letter from Sasha arrived from Saratov. In his gay dancing handwriting he told them that his journey on the Volga had been a complete success, but that he had been taken rather ill in Saratov, had lost his voice, and had been for the last fortnight in the hospital. She knew what that meant, and she was overwhelmed with a foreboding that was like a conviction. And it vexed her that this foreboding and the thought of Sasha did not distress her so much as before. She had a passionate desire for life, longed to be in Petersburg, and her friendship with Sasha seemed now sweet but something far, far away! She did not sleep all night, and in the morning sat at the window, listening. And she did in fact hear voices below; Granny, greatly agitated, was asking questions rapidly. Then some one began crying. . . . When Nadya went downstairs Granny was standing in the corner, praying before the ikon and her face was tearful. A telegram lay on the table. For some time Nadya walked up and down the room, listening to Granny’s weeping; then she picked up the telegram and read it. It announced that the previous morning Alexandr Timofeitch, or more simply, Sasha, had died at Saratov of consumption. Granny and Nina Ivanovna went to the church to order a memorial service, while Nadya went on walking about the rooms and thinking. She recognized clearly that her life had been turned upside down as Sasha wished; that here she was, alien, isolated, useless and that everything here was useless to her; that all the past had been torn away from her and vanished as though it had been burnt up and the ashes scattered to the winds. She went into Sasha’s room and stood there for a while. “Good-bye, dear Sasha,” she thought, and before her mind rose the vista of a new, wide, spacious life, and that life, still obscure and full of mysteries, beckoned her and attracted her. She went upstairs to her own room to pack, and next morning said good-bye to her family, and full of life and high spirits left the town—as she supposed for ever.

 .

subota, 22. srpnja 2023.

a district doctor and an examining magistrate were driving one fine spring day to an inquest. The examining magistrate, a man of five and thirty, looked dreamily at the horses and said: “There is a great deal that is enigmatic and obscure in nature; and even in everyday life, doctor, one must often come upon phenomena which are absolutely incapable of explanation. I know, for instance, of several strange, mysterious deaths, the cause of which only spiritualists and mystics will undertake to explain; a clear-headed man can only lift up his hands in perplexity. For example, I know of a highly cultured lady who foretold her own death and died without any apparent reason on the very day she had predicted. She said that she would die on a certain day, and she did die.” “There’s no effect without a cause,” said the doctor. “If there’s a death there must be a cause for it. But as for predicting it there’s nothing very marvellous in that. All our ladies—all our females, in fact—have a turn for prophecies and presentiments.” “Just so, but my lady, doctor, was quite a special case. There was nothing like the ladies’ or other females’ presentiments about her prediction and her death. She was a young woman, healthy and clever, with no superstitions of any sort. She had such clear, intelligent, honest eyes; an open, sensible face with a faint, typically Russian look of mockery in her eyes and on her lips. There was nothing of the fine lady or of the female about her, except—if you like— her beauty! She was graceful, elegant as that birch tree; she had wonderful hair. That she may be intelligible to you, I will add, too, that she was a person of the most infectious gaiety and carelessness and that intelligent, good sort of frivolity which is only found in good-natured, light-hearted people with brains. Can one talk of mysticism, spiritualism, a turn for presentiment, or anything of that sort, in this case? She used to laugh at all that.” The doctor’s chaise stopped by a well. The examining magistrate and the doctor drank some water, stretched, and waited for the coachman to finish watering the horses. “Well, what did the lady die of?” asked the doctor when the chaise was rolling along the road again. “She died in a strange way. One fine day her husband went in to her and said that it wouldn’t be amiss to sell their old coach before the spring and to buy something rather newer and lighter instead, and that it might be as well to change the left trace horse and to put Bobtchinsky (that was the name of one of her husband’s horses) in the shafts. “His wife listened to him and said: “‘Do as you think best, but it makes no difference to me now. Before the summer I shall be in the cemetery.’ “Her husband, of course, shrugged his shoulders and smiled. “‘I am not joking,’ she said. ‘I tell you in earnest that I shall soon be dead.’ “‘What do you mean by soon?’ “‘Directly after my confinement. I shall bear my child and die.’ “The husband attached no significance to these words. He did not believe in presentiments of any sort, and he knew that ladies in an interesting condition are apt to be fanciful and to give way to gloomy ideas generally. A day later his wife spoke to him again of dying immediately after her confinement, and then every day she spoke of it and he laughed and called her a silly woman, a fortune-teller, a crazy creature. Her approaching death became an idée fixé with his wife. When her husband would not listen to her she would go into the kitchen and talk of her death to the nurse and the cook. “‘I haven’t long to live now, nurse,’ she would say. ‘As soon as my confinement is over I shall die. I did not want to die so early, but it seems it’s my fate.’ “The nurse and the cook were in tears, of course. Sometimes the priest’s wife or some lady from a neighbouring estate would come and see her and she would take them aside and open her soul to them, always harping on the same subject, her approaching death. She spoke gravely with an unpleasant smile, even with an angry face which would not allow any contradiction. She had been smart and fashionable in her dress, but now in view of her approaching death she became slovenly; she did not read, she did not laugh, she did not dream aloud. What was more she drove with her aunt to the cemetery and selected a spot for her tomb. Five days before her confinement she made her will. And all this, bear in mind, was done in the best of health, without the faintest hint of illness or danger. A confinement is a difficult affair and sometimes fatal, but in the case of which I am telling you every indication was favourable, and there was absolutely nothing to be afraid of. Her husband was sick of the whole business at last. He lost his temper one day at dinner and asked her: “‘Listen, Natasha, when is there going to be an end of this silliness?’ “‘It’s not silliness, I am in earnest.’ “‘Nonsense, I advise you to give over being silly that you may not feel ashamed of it afterwards.’ “Well, the confinement came. The husband got the very best midwife from the town. It was his wife’s first confinement, but it could not have gone better. When it was all over she asked to look at her baby. She looked at it and said: “‘Well, now I can die.’ “She said good-bye, shut her eyes, and half an hour later gave up her soul to God. She was fully conscious up to the last moment. Anyway when they gave her milk instead of water she whispered softly: “‘Why are you giving me milk instead of water?’ “So that is what happened. She died as she predicted.” The examining magistrate paused, gave a sigh and said: “Come, explain why she died. I assure you on my honour, this is not invented, it’s a fact.” The doctor looked at the sky meditatively. “You ought to have had an inquest on her,” he said. “Why?” “Why, to find out the cause of her death. She didn’t die because she had predicted it. She poisoned herself most probably.” The examining magistrate turned quickly, facing the doctor, and screwing up his eyes, asked: “And from what do you conclude that she poisoned herself?” “I don’t conclude it, but I assume it. Was she on good terms with her husband?” “H’m, not altogether. There had been misunderstandings soon after their marriage. There were unfortunate circumstances. She had found her husband on one occasion with a lady. She soon forgave him however.” “And which came first, her husband’s infidelity or her idea of dying?” The examining magistrate looked attentively at the doctor as though he were trying to imagine why he put that question. “Excuse me,” he said, not quite immediately. “Let me try and remember.” The examining magistrate took off his hat and rubbed his forehead. “Yes, yes . . . it was very shortly after that incident that she began talking of death. Yes, yes.” “Well, there, do you see? . . . In all probability it was at that time that she made up her mind to poison herself, but, as most likely she did not want to kill her child also, she put it off till after her confinement.” “Not likely, not likely! . . . it’s impossible. She forgave him at the time.” “That she forgave it quickly means that she had something bad in her mind. Young wives do not forgive quickly.” The examining magistrate gave a forced smile, and, to conceal his too noticeable agitation, began lighting a cigarette. “Not likely, not likely,” he went on. “No notion of anything of the sort being possible ever entered into my head. . . . And besides . . . he was not so much to blame as it seems. . . . He was unfaithful to her in rather a queer way, with no desire to be; he came home at night somewhat elevated, wanted to make love to somebody, his wife was in an interesting condition . . . then he came across a lady who had come to stay for three days—damnation take her— an empty-headed creature, silly and not good-looking. It couldn’t be reckoned as an infidelity. His wife looked at it in that way herself and soon . . . forgave it. Nothing more was said about it. . . .” “People don’t die without a reason,” said the doctor. “That is so, of course, but all the same . . . I cannot admit that she poisoned herself. But it is strange that the idea has never struck me before! And no one thought of it! Everyone was astonished that her prediction had come to pass, and the idea . . . of such a death was far from their mind. And indeed, it cannot be that she poisoned herself! No!” The examining magistrate pondered. The thought of the woman who had died so strangely haunted him all through the inquest. As he noted down what the doctor dictated to him he moved his eyebrows gloomily and rubbed his forehead. “And are there really poisons that kill one in a quarter of an hour, gradually, without any pain?” he asked the doctor while the latter was opening the skull. “Yes, there are. Morphia for instance.” “H’m, strange. I remember she used to keep something of the sort . . . . But it could hardly be.” On the way back the examining magistrate looked exhausted, he kept nervously biting his moustache, and was unwilling to talk. “Let us go a little way on foot,” he said to the doctor. “I am tired of sitting.” After walking about a hundred paces, the examining magistrate seemed to the doctor to be overcome with fatigue, as though he had been climbing up a high mountain. He stopped and, looking at the doctor with a strange look in his eyes, as though he were drunk, said: “My God, if your theory is correct, why it’s. . . it was cruel, inhuman! She poisoned herself to punish some one else! Why, was the sin so great? Oh, my God! And why did you make me a present of this damnable idea, doctor!” The examining magistrate clutched at his head in despair, and went on: “What I have told you was about my own wife, about myself. Oh, my God! I was to blame, I wounded her, but can it have been easier to die than to forgive? That’s typical feminine logic—cruel, merciless logic. Oh, even then when she was living she was cruel! I recall it all now! It’s all clear to me now!” As the examining magistrate talked he shrugged his shoulders, then clutched at his head. He got back into the carriage, then walked again. The new idea the doctor had imparted to him seemed to have overwhelmed him, to have poisoned him; he was distracted, shattered in body and soul, and when he got back to the town he said good-bye to the doctor, declining to stay to dinner though he had promised the doctor the evening before to dine with him.

 .

petak, 21. srpnja 2023.

between nine and ten on a dark September evening the only son of the district doctor, Kirilov, a child of six, called Andrey, died of diphtheria. Just as the doctor’s wife sank on her knees by the dead child’s bedside and was overwhelmed by the first rush of despair there came a sharp ring at the bell in the entry. All the servants had been sent out of the house that morning on account of the diphtheria. Kirilov went to open the door just as he was, without his coat on, with his waistcoat unbuttoned, without wiping his wet face or his hands which were scalded with carbolic. It was dark in the entry and nothing could be distinguished in the man who came in but medium height, a white scarf, and a large, extremely pale face, so pale that its entrance seemed to make the passage lighter. “Is the doctor at home?” the newcomer asked quickly. “I am at home,” answered Kirilov. “What do you want?” “Oh, it’s you? I am very glad,” said the stranger in a tone of relief, and he began feeling in the dark for the doctor’s hand, found it and squeezed it tightly in his own. “I am very . . . very glad! We are acquainted. My name is Abogin, and I had the honour of meeting you in the summer at Gnutchev’s. I am very glad I have found you at home. For God’s sake don’t refuse to come back with me at once. . . . My wife has been taken dangerously ill. . . . And the carriage is waiting. . . .” From the voice and gestures of the speaker it could be seen that he was in a state of great excitement. Like a man terrified by a house on fire or a mad dog, he could hardly restrain his rapid breathing and spoke quickly in a shaking voice, and there was a note of unaffected sincerity and childish alarm in his voice. As people always do who are frightened and overwhelmed, he spoke in brief, jerky sentences and uttered a great many unnecessary, irrelevant words. “I was afraid I might not find you in,” he went on. “I was in a perfect agony as I drove here. Put on your things and let us go, for God’s sake. . . . This is how it happened. Alexandr Semyonovitch Paptchinsky, whom you know, came to see me. . . . We talked a little and then we sat down to tea; suddenly my wife cried out, clutched at her heart, and fell back on her chair. We carried her to bed and . . . and I rubbed her forehead with ammonia and sprinkled her with water . . . she lay as though she were dead. . . . I am afraid it is aneurism . . . . Come along . . . her father died of aneurism.” Kirilov listened and said nothing, as though he did not understand Russian. When Abogin mentioned again Paptchinsky and his wife’s father and once more began feeling in the dark for his hand the doctor shook his head and said apathetically, dragging out each word: “Excuse me, I cannot come . . . my son died . . . five minutes ago!” “Is it possible!” whispered Abogin, stepping back a pace. “My God, at what an unlucky moment I have come! A wonderfully unhappy day . . . wonderfully. What a coincidence. . . . It’s as though it were on purpose!” Abogin took hold of the door-handle and bowed his head. He was evidently hesitating and did not know what to do—whether to go away or to continue entreating the doctor. “Listen,” he said fervently, catching hold of Kirilov’s sleeve. “I well understand your position! God is my witness that I am ashamed of attempting at such a moment to intrude on your attention, but what am I to do? Only think, to whom can I go? There is no other doctor here, you know. For God’s sake come! I am not asking you for myself. . . . I am not the patient!” A silence followed. Kirilov turned his back on Abogin, stood still a moment, and slowly walked into the drawing-room. Judging from his unsteady, mechanical step, from the attention with which he set straight the fluffy shade on the unlighted lamp in the drawing-room and glanced into a thick book lying on the table, at that instant he had no intention, no desire, was thinking of nothing and most likely did not remember that there was a stranger in the entry. The twilight and stillness of the drawing-room seemed to increase his numbness. Going out of the drawing-room into his study he raised his right foot higher than was necessary, and felt for the doorposts with his hands, and as he did so there was an air of perplexity about his whole figure as though he were in somebody else’s house, or were drunk for the first time in his life and were now abandoning himself with surprise to the new sensation. A broad streak of light stretched across the bookcase on one wall of the study; this light came together with the close, heavy smell of carbolic and ether from the door into the bedroom, which stood a little way open. . . . The doctor sank into a low chair in front of the table; for a minute he stared drowsily at his books, which lay with the light on them, then got up and went into the bedroom. Here in the bedroom reigned a dead silence. Everything to the smallest detail was eloquent of the storm that had been passed through, of exhaustion, and everything was at rest. A candle standing among a crowd of bottles, boxes, and pots on a stool and a big lamp on the chest of drawers threw a brilliant light over all the room. On the bed under the window lay a boy with open eyes and a look of wonder on his face. He did not move, but his open eyes seemed every moment growing darker and sinking further into his head. The mother was kneeling by the bed with her arms on his body and her head hidden in the bedclothes. Like the child, she did not stir; but what throbbing life was suggested in the curves of her body and in her arms! She leaned against the bed with all her being, pressing against it greedily with all her might, as though she were afraid of disturbing the peaceful and comfortable attitude she had found at last for her exhausted body. The bedclothes, the rags and bowls, the splashes of water on the floor, the little paint-brushes and spoons thrown down here and there, the white bottle of lime water, the very air, heavy and stifling—were all hushed and seemed plunged in repose. The doctor stopped close to his wife, thrust his hands in his trouser pockets, and slanting his head on one side fixed his eyes on his son. His face bore an expression of indifference, and only from the drops that glittered on his beard it could be seen that he had just been crying. That repellent horror which is thought of when we speak of death was absent from the room. In the numbness of everything, in the mother’s attitude, in the indifference on the doctor’s face there was something that attracted and touched the heart, that subtle, almost elusive beauty of human sorrow which men will not for a long time learn to understand and describe, and which it seems only music can convey. There was a feeling of beauty, too, in the austere stillness. Kirilov and his wife were silent and not weeping, as though besides the bitterness of their loss they were conscious, too, of all the tragedy of their position; just as once their youth had passed away, so now together with this boy their right to have children had gone for ever to all eternity! The doctor was forty-four, his hair was grey and he looked like an old man; his faded and invalid wife was thirty-five. Andrey was not merely the only child, but also the last child. In contrast to his wife the doctor belonged to the class of people who at times of spiritual suffering feel a craving for movement. After standing for five minutes by his wife, he walked, raising his right foot high, from the bedroom into a little room which was half filled up by a big sofa; from there he went into the kitchen. After wandering by the stove and the cook’s bed he bent down and went by a little door into the passage. There he saw again the white scarf and the white face. “At last,” sighed Abogin, reaching towards the door-handle. “Let us go, please.” The doctor started, glanced at him, and remembered. . . . “Why, I have told you already that I can’t go!” he said, growing more animated. “How strange!” “Doctor, I am not a stone, I fully understand your position . . . I feel for you,” Abogin said in an imploring voice, laying his hand on his scarf. “But I am not asking you for myself. My wife is dying. If you had heard that cry, if you had seen her face, you would understand my pertinacity. My God, I thought you had gone to get ready! Doctor, time is precious. Let us go, I entreat you.” “I cannot go,” said Kirilov emphatically and he took a step into the drawing-room. Abogin followed him and caught hold of his sleeve. “You are in sorrow, I understand. But I’m not asking you to a case of toothache, or to a consultation, but to save a human life!” he went on entreating like a beggar. “Life comes before any personal sorrow! Come, I ask for courage, for heroism! For the love of humanity!” “Humanity—that cuts both ways,” Kirilov said irritably. “In the name of humanity I beg you not to take me. And how queer it is, really! I can hardly stand and you talk to me about humanity! I am fit for nothing just now. . . . Nothing will induce me to go, and I can’t leave my wife alone. No, no. . .” Kirilov waved his hands and staggered back. “And . . . and don’t ask me,” he went on in a tone of alarm. “Excuse me. By No. XIII of the regulations I am obliged to go and you have the right to drag me by my collar . . . drag me if you like, but . . . I am not fit . . . I can’t even speak . . . excuse me.” “There is no need to take that tone to me, doctor!” said Abogin, again taking the doctor by his sleeve. “What do I care about No. XIII! To force you against your will I have no right whatever. If you will, come; if you will not—God forgive you; but I am not appealing to your will, but to your feelings. A young woman is dying. You were just speaking of the death of your son. Who should understand my horror if not you?” Abogin’s voice quivered with emotion; that quiver and his tone were far more persuasive than his words. Abogin was sincere, but it was remarkable that whatever he said his words sounded stilted, soulless, and inappropriately flowery, and even seemed an outrage on the atmosphere of the doctor’s home and on the woman who was somewhere dying. He felt this himself, and so, afraid of not being understood, did his utmost to put softness and tenderness into his voice so that the sincerity of his tone might prevail if his words did not. As a rule, however fine and deep a phrase may be, it only affects the indifferent, and cannot fully satisfy those who are happy or unhappy; that is why dumbness is most often the highest expression of happiness or unhappiness; lovers understand each other better when they are silent, and a fervent, passionate speech delivered by the grave only touches outsiders, while to the widow and children of the dead man it seems cold and trivial. Kirilov stood in silence. When Abogin uttered a few more phrases concerning the noble calling of a doctor, self-sacrifice, and so on, the doctor asked sullenly: “Is it far?” “Something like eight or nine miles. I have capital horses, doctor! I give you my word of honour that I will get you there and back in an hour. Only one hour.” These words had more effect on Kirilov than the appeals to humanity or the noble calling of the doctor. He thought a moment and said with a sigh: “Very well, let us go!” He went rapidly with a more certain step to his study, and afterwards came back in a long frock-coat. Abogin, greatly relieved, fidgeted round him and scraped with his feet as he helped him on with his overcoat, and went out of the house with him. It was dark out of doors, though lighter than in the entry. The tall, stooping figure of the doctor, with his long, narrow beard and aquiline nose, stood out distinctly in the darkness. Abogin’s big head and the little student’s cap that barely covered it could be seen now as well as his pale face. The scarf showed white only in front, behind it was hidden by his long hair. “Believe me, I know how to appreciate your generosity,” Abogin muttered as he helped the doctor into the carriage. “We shall get there quickly. Drive as fast as you can, Luka, there’s a good fellow! Please!” The coachman drove rapidly. At first there was a row of indistinct buildings that stretched alongside the hospital yard; it was dark everywhere except for a bright light from a window that gleamed through the fence into the furthest part of the yard while three windows of the upper storey of the hospital looked paler than the surrounding air. Then the carriage drove into dense shadow; here there was the smell of dampness and mushrooms, and the sound of rustling trees; the crows, awakened by the noise of the wheels, stirred among the foliage and uttered prolonged plaintive cries as though they knew the doctor’s son was dead and that Abogin’s wife was ill. Then came glimpses of separate trees, of bushes; a pond, on which great black shadows were slumbering, gleamed with a sullen light—and the carriage rolled over a smooth level ground. The clamour of the crows sounded dimly far away and soon ceased altogether. Kirilov and Abogin were silent almost all the way. Only once Abogin heaved a deep sigh and muttered: “It’s an agonizing state! One never loves those who are near one so much as when one is in danger of losing them.” And when the carriage slowly drove over the river, Kirilov started all at once as though the splash of the water had frightened him, and made a movement. “Listen—let me go,” he said miserably. “I’ll come to you later. I must just send my assistant to my wife. She is alone, you know!” Abogin did not speak. The carriage swaying from side to side and crunching over the stones drove up the sandy bank and rolled on its way. Kirilov moved restlessly and looked about him in misery. Behind them in the dim light of the stars the road could be seen and the riverside willows vanishing into the darkness. On the right lay a plain as uniform and as boundless as the sky; here and there in the distance, probably on the peat marshes, dim lights were glimmering. On the left, parallel with the road, ran a hill tufted with small bushes, and above the hill stood motionless a big, red half-moon, slightly veiled with mist and encircled by tiny clouds, which seemed to be looking round at it from all sides and watching that it did not go away. In all nature there seemed to be a feeling of hopelessness and pain. The earth, like a ruined woman sitting alone in a dark room and trying not to think of the past, was brooding over memories of spring and summer and apathetically waiting for the inevitable winter. Wherever one looked, on all sides, nature seemed like a dark, infinitely deep, cold pit from which neither Kirilov nor Abogin nor the red half-moon could escape. . . . The nearer the carriage got to its goal the more impatient Abogin became. He kept moving, leaping up, looking over the coachman’s shoulder. And when at last the carriage stopped before the entrance, which was elegantly curtained with striped linen, and when he looked at the lighted windows of the second storey there was an audible catch in his breath. “If anything happens . . . I shall not survive it,” he said, going into the hall with the doctor, and rubbing his hands in agitation. “But there is no commotion, so everything must be going well so far,” he added, listening in the stillness. There was no sound in the hall of steps or voices and all the house seemed asleep in spite of the lighted windows. Now the doctor and Abogin, who till then had been in darkness, could see each other clearly. The doctor was tall and stooped, was untidily dressed and not good-looking. There was an unpleasantly harsh, morose, and unfriendly look about his lips, thick as a negro’s, his aquiline nose, and listless, apathetic eyes. His unkempt head and sunken temples, the premature greyness of his long, narrow beard through which his chin was visible, the pale grey hue of his skin and his careless, uncouth manners—the harshness of all this was suggestive of years of poverty, of ill fortune, of weariness with life and with men. Looking at his frigid figure one could hardly believe that this man had a wife, that he was capable of weeping over his child. Abogin presented a very different appearance. He was a thick-set, sturdy-looking, fair man with a big head and large, soft features; he was elegantly dressed in the very latest fashion. In his carriage, his closely buttoned coat, his long hair, and his face there was a suggestion of something generous, leonine; he walked with his head erect and his chest squared, he spoke in an agreeable baritone, and there was a shade of refined almost feminine elegance in the manner in which he took off his scarf and smoothed his hair. Even his paleness and the childlike terror with which he looked up at the stairs as he took off his coat did not detract from his dignity nor diminish the air of sleekness, health, and aplomb which characterized his whole figure. “There is nobody and no sound,” he said going up the stairs. “There is no commotion. God grant all is well.” He led the doctor through the hall into a big drawing-room where there was a black piano and a chandelier in a white cover; from there they both went into a very snug, pretty little drawing-room full of an agreeable, rosy twilight. “Well, sit down here, doctor, and I . . . will be back directly. I will go and have a look and prepare them.” Kirilov was left alone. The luxury of the drawing-room, the agreeably subdued light and his own presence in the stranger’s unfamiliar house, which had something of the character of an adventure, did not apparently affect him. He sat in a low chair and scrutinized his hands, which were burnt with carbolic. He only caught a passing glimpse of the bright red lamp-shade and the violoncello case, and glancing in the direction where the clock was ticking he noticed a stuffed wolf as substantial and sleek-looking as Abogin himself. It was quiet. . . . Somewhere far away in the adjoining rooms someone uttered a loud exclamation: “Ah!” There was a clang of a glass door, probably of a cupboard, and again all was still. After waiting five minutes Kirilov left off scrutinizing his hands and raised his eyes to the door by which Abogin had vanished. In the doorway stood Abogin, but he was not the same as when he had gone out. The look of sleekness and refined elegance had disappeared —his face, his hands, his attitude were contorted by a revolting expression of something between horror and agonizing physical pain. His nose, his lips, his moustache, all his features were moving and seemed trying to tear themselves from his face, his eyes looked as though they were laughing with agony. . . . Abogin took a heavy stride into the drawing-room, bent forward, moaned, and shook his fists. “She has deceived me,” he cried, with a strong emphasis on the second syllable of the verb. “Deceived me, gone away. She fell ill and sent me for the doctor only to run away with that clown Paptchinsky! My God!” Abogin took a heavy step towards the doctor, held out his soft white fists in his face, and shaking them went on yelling: “Gone away! Deceived me! But why this deception? My God! My God! What need of this dirty, scoundrelly trick, this diabolical, snakish farce? What have I done to her? Gone away!” Tears gushed from his eyes. He turned on one foot and began pacing up and down the drawing-room. Now in his short coat, his fashionable narrow trousers which made his legs look disproportionately slim, with his big head and long mane he was extremely like a lion. A gleam of curiosity came into the apathetic face of the doctor. He got up and looked at Abogin. “Excuse me, where is the patient?” he said. “The patient! The patient!” cried Abogin, laughing, crying, and still brandishing his fists. “She is not ill, but accursed! The baseness! The vileness! The devil himself could not have imagined anything more loathsome! She sent me off that she might run away with a buffoon, a dull-witted clown, an Alphonse! Oh God, better she had died! I cannot bear it! I cannot bear it!” The doctor drew himself up. His eyes blinked and filled with tears, his narrow beard began moving to right and to left together with his jaw. “Allow me to ask what’s the meaning of this?” he asked, looking round him with curiosity. “My child is dead, my wife is in grief alone in the whole house. . . . I myself can scarcely stand up, I have not slept for three nights. . . . And here I am forced to play a part in some vulgar farce, to play the part of a stage property! I don’t . . . don’t understand it!” Abogin unclenched one fist, flung a crumpled note on the floor, and stamped on it as though it were an insect he wanted to crush. “And I didn’t see, didn’t understand,” he said through his clenched teeth, brandishing one fist before his face with an expression as though some one had trodden on his corns. “I did not notice that he came every day! I did not notice that he came today in a closed carriage! What did he come in a closed carriage for? And I did not see it! Noodle!” “I don’t understand . . .” muttered the doctor. “Why, what’s the meaning of it? Why, it’s an outrage on personal dignity, a mockery of human suffering! It’s incredible. . . . It’s the first time in my life I have had such an experience!” With the dull surprise of a man who has only just realized that he has been bitterly insulted the doctor shrugged his shoulders, flung wide his arms, and not knowing what to do or to say sank helplessly into a chair. “If you have ceased to love me and love another—so be it; but why this deceit, why this vulgar, treacherous trick?” Abogin said in a tearful voice. “What is the object of it? And what is there to justify it? And what have I done to you? Listen, doctor,” he said hotly, going up to Kirilov. “You have been the involuntary witness of my misfortune and I am not going to conceal the truth from you. I swear that I loved the woman, loved her devotedly, like a slave! I have sacrificed everything for her; I have quarrelled with my own people, I have given up the service and music, I have forgiven her what I could not have forgiven my own mother or sister . . . I have never looked askance at her. . . . I have never gainsaid her in anything. Why this deception? I do not demand love, but why this loathsome duplicity? If she did not love me, why did she not say so openly, honestly, especially as she knows my views on the subject? . . .” With tears in his eyes, trembling all over, Abogin opened his heart to the doctor with perfect sincerity. He spoke warmly, pressing both hands on his heart, exposing the secrets of his private life without the faintest hesitation, and even seemed to be glad that at last these secrets were no longer pent up in his breast. If he had talked in this way for an hour or two, and opened his heart, he would undoubtedly have felt better. Who knows, if the doctor had listened to him and had sympathized with him like a friend, he might perhaps, as often happens, have reconciled himself to his trouble without protest, without doing anything needless and absurd. . . . But what happened was quite different. While Abogin was speaking the outraged doctor perceptibly changed. The indifference and wonder on his face gradually gave way to an expression of bitter resentment, indignation, and anger. The features of his face became even harsher, coarser, and more unpleasant. When Abogin held out before his eyes the photograph of a young woman with a handsome face as cold and expressionless as a nun’s and asked him whether, looking at that face, one could conceive that it was capable of duplicity, the doctor suddenly flew out, and with flashing eyes said, rudely rapping out each word: “What are you telling me all this for? I have no desire to hear it! I have no desire to!” he shouted and brought his fist down on the table. “I don’t want your vulgar secrets! Damnation take them! Don’t dare to tell me of such vulgar doings! Do you consider that I have not been insulted enough already? That I am a flunkey whom you can insult without restraint? Is that it?” Abogin staggered back from Kirilov and stared at him in amazement. “Why did you bring me here?” the doctor went on, his beard quivering. “If you are so puffed up with good living that you go and get married and then act a farce like this, how do I come in? What have I to do with your love affairs? Leave me in peace! Go on squeezing money out of the poor in your gentlemanly way. Make a display of humane ideas, play (the doctor looked sideways at the violoncello case) play the bassoon and the trombone, grow as fat as capons, but don’t dare to insult personal dignity! If you cannot respect it, you might at least spare it your attention!” “Excuse me, what does all this mean?” Abogin asked, flushing red. “It means that it’s base and low to play with people like this! I am a doctor; you look upon doctors and people generally who work and don’t stink of perfume and prostitution as your menials and mauvais ton; well, you may look upon them so, but no one has given you the right to treat a man who is suffering as a stage property!” “How dare you say that to me!” Abogin said quietly, and his face began working again, and this time unmistakably from anger. “No, how dared you, knowing of my sorrow, bring me here to listen to these vulgarities!” shouted the doctor, and he again banged on the table with his fist. “Who has given you the right to make a mockery of another man’s sorrow?” “You have taken leave of your senses,” shouted Abogin. “It is ungenerous. I am intensely unhappy myself and . . . and . . .” “Unhappy!” said the doctor, with a smile of contempt. “Don’t utter that word, it does not concern you. The spendthrift who cannot raise a loan calls himself unhappy, too. The capon, sluggish from over-feeding, is unhappy, too. Worthless people!” “Sir, you forget yourself,” shrieked Abogin. “For saying things like that . . . people are thrashed! Do you understand?” Abogin hurriedly felt in his side pocket, pulled out a pocket-book, and extracting two notes flung them on the table. “Here is the fee for your visit,” he said, his nostrils dilating. “You are paid.” “How dare you offer me money?” shouted the doctor and he brushed the notes off the table on to the floor. “An insult cannot be paid for in money!” Abogin and the doctor stood face to face, and in their wrath continued flinging undeserved insults at each other. I believe that never in their lives, even in delirium, had they uttered so much that was unjust, cruel, and absurd. The egoism of the unhappy was conspicuous in both. The unhappy are egoistic, spiteful, unjust, cruel, and less capable of understanding each other than fools. Unhappiness does not bring people together but draws them apart, and even where one would fancy people should be united by the similarity of their sorrow, far more injustice and cruelty is generated than in comparatively placid surroundings. “Kindly let me go home!” shouted the doctor, breathing hard. Abogin rang the bell sharply. When no one came to answer the bell he rang again and angrily flung the bell on the floor; it fell on the carpet with a muffled sound, and uttered a plaintive note as though at the point of death. A footman came in. “Where have you been hiding yourself, the devil take you?” His master flew at him, clenching his fists. “Where were you just now? Go and tell them to bring the victoria round for this gentleman, and order the closed carriage to be got ready for me. Stay,” he cried as the footman turned to go out. “I won’t have a single traitor in the house by to-morrow! Away with you all! I will engage fresh servants! Reptiles!” Abogin and the doctor remained in silence waiting for the carriage. The first regained his expression of sleekness and his refined elegance. He paced up and down the room, tossed his head elegantly, and was evidently meditating on something. His anger had not cooled, but he tried to appear not to notice his enemy. . . . The doctor stood, leaning with one hand on the edge of the table, and looked at Abogin with that profound and somewhat cynical, ugly contempt only to be found in the eyes of sorrow and indigence when they are confronted with well-nourished comfort and elegance. When a little later the doctor got into the victoria and drove off there was still a look of contempt in his eyes. It was dark, much darker than it had been an hour before. The red half-moon had sunk behind the hill and the clouds that had been guarding it lay in dark patches near the stars. The carriage with red lamps rattled along the road and soon overtook the doctor. It was Abogin driving off to protest, to do absurd things. . . . All the way home the doctor thought not of his wife, nor of his Andrey, but of Abogin and the people in the house he had just left. His thoughts were unjust and inhumanly cruel. He condemned Abogin and his wife and Paptchinsky and all who lived in rosy, subdued light among sweet perfumes, and all the way home he hated and despised them till his head ached. And a firm conviction concerning those people took shape in his mind. Time will pass and Kirilov’s sorrow will pass, but that conviction, unjust and unworthy of the human heart, will not pass, but will remain in the doctor’s mind to the grave.

 .

četvrtak, 20. srpnja 2023.

FYODOR LUKITCH SYSOEV, the master of the factory school maintained at the expense of the firm of Kulikin, was getting ready for the annual dinner. Every year after the school examination the board of managers gave a dinner at which the inspector of elementary schools, all who had conducted the examinations, and all the managers and foremen of the factory were present. In spite of their official character, these dinners were always good and lively, and the guests sat a long time over them; forgetting distinctions of rank and recalling only their meritorious labours, they ate till they were full, drank amicably, chattered till they were all hoarse and parted late in the evening, deafening the whole factory settlement with their singing and the sound of their kisses. Of such dinners Sysoev had taken part in thirteen, as he had been that number of years master of the factory school. Now, getting ready for the fourteenth, he was trying to make himself look as festive and correct as possible. He had spent a whole hour brushing his new black suit, and spent almost as long in front of a looking-glass while he put on a fashionable shirt; the studs would not go into the button-holes, and this circumstance called forth a perfect storm of complaints, threats, and reproaches addressed to his wife. His poor wife, bustling round him, wore herself out with her efforts. And indeed he, too, was exhausted in the end. When his polished boots were brought him from the kitchen he had not strength to pull them on. He had to lie down and have a drink of water. “How weak you have grown!” sighed his wife. “You ought not to go to this dinner at all.” “No advice, please!” the schoolmaster cut her short angrily. He was in a very bad temper, for he had been much displeased with the recent examinations. The examinations had gone off splendidly; all the boys of the senior division had gained certificates and prizes; both the managers of the factory and the government officials were pleased with the results; but that was not enough for the schoolmaster. He was vexed that Babkin, a boy who never made a mistake in writing, had made three mistakes in the dictation; Sergeyev, another boy, had been so excited that he could not remember seventeen times thirteen; the inspector, a young and inexperienced man, had chosen a difficult article for dictation, and Lyapunov, the master of a neighbouring school, whom the inspector had asked to dictate, had not behaved like “a good comrade”; but in dictating had, as it were, swallowed the words and had not pronounced them as written. After pulling on his boots with the assistance of his wife, and looking at himself once more in the looking-glass, the schoolmaster took his gnarled stick and set off for the dinner. Just before the factory manager’s house, where the festivity was to take place, he had a little mishap. He was taken with a violent fit of coughing . . . . He was so shaken by it that the cap flew off his head and the stick dropped out of his hand; and when the school inspector and the teachers, hearing his cough, ran out of the house, he was sitting on the bottom step, bathed in perspiration. “Fyodor Lukitch, is that you?” said the inspector, surprised. “You . . . have come?” “Why not?” “You ought to be at home, my dear fellow. You are not at all well to-day. . . .” “I am just the same to-day as I was yesterday. And if my presence is not agreeable to you, I can go back.” “Oh, Fyodor Lukitch, you must not talk like that! Please come in. Why, the function is really in your honour, not ours. And we are delighted to see you. Of course we are! . . .” Within, everything was ready for the banquet. In the big dining-room adorned with German oleographs and smelling of geraniums and varnish there were two tables, a larger one for the dinner and a smaller one for the hors-d’oeuvres. The hot light of midday faintly percolated through the lowered blinds. . . . The twilight of the room, the Swiss views on the blinds, the geraniums, the thin slices of sausage on the plates, all had a naïve, girlishly-sentimental air, and it was all in keeping with the master of the house, a good-natured little German with a round little stomach and affectionate, oily little eyes. Adolf Andreyitch Bruni (that was his name) was bustling round the table of hors-d’oeuvres as zealously as though it were a house on fire, filling up the wine-glasses, loading the plates, and trying in every way to please, to amuse, and to show his friendly feelings. He clapped people on the shoulder, looked into their eyes, chuckled, rubbed his hands, in fact was as ingratiating as a friendly dog. “Whom do I behold? Fyodor Lukitch!” he said in a jerky voice, on seeing Sysoev. “How delightful! You have come in spite of your illness. Gentlemen, let me congratulate you, Fyodor Lukitch has come!” The school-teachers were already crowding round the table and eating the hors-d’oeuvres. Sysoev frowned; he was displeased that his colleagues had begun to eat and drink without waiting for him. He noticed among them Lyapunov, the man who had dictated at the examination, and going up to him, began: “It was not acting like a comrade! No, indeed! Gentlemanly people don’t dictate like that!” “Good Lord, you are still harping on it!” said Lyapunov, and he frowned. “Aren’t you sick of it?” “Yes, still harping on it! My Babkin has never made mistakes! I know why you dictated like that. You simply wanted my pupils to be floored, so that your school might seem better than mine. I know all about it! . . .” “Why are you trying to get up a quarrel?” Lyapunov snarled. “Why the devil do you pester me?” “Come, gentlemen,” interposed the inspector, making a woebegone face. “Is it worth while to get so heated over a trifle? Three mistakes . . . not one mistake . . . does it matter?” “Yes, it does matter. Babkin has never made mistakes.” “He won’t leave off,” Lyapunov went on, snorting angrily. “He takes advantage of his position as an invalid and worries us all to death. Well, sir, I am not going to consider your being ill.” “Let my illness alone!” cried Sysoev, angrily. “What is it to do with you? They all keep repeating it at me: illness! illness! illness! . . . As though I need your sympathy! Besides, where have you picked up the notion that I am ill? I was ill before the examinations, that’s true, but now I have completely recovered, there is nothing left of it but weakness.” “You have regained your health, well, thank God,” said the scripture teacher, Father Nikolay, a young priest in a foppish cinnamon-coloured cassock and trousers outside his boots. “You ought to rejoice, but you are irritable and so on.” “You are a nice one, too,” Sysoev interrupted him. “Questions ought to be straightforward, clear, but you kept asking riddles. That’s not the thing to do!” By combined efforts they succeeded in soothing him and making him sit down to the table. He was a long time making up his mind what to drink, and pulling a wry face drank a wine-glass of some green liqueur; then he drew a bit of pie towards him, and sulkily picked out of the inside an egg with onion on it. At the first mouthful it seemed to him that there was no salt in it. He sprinkled salt on it and at once pushed it away as the pie was too salt. At dinner Sysoev was seated between the inspector and Bruni. After the first course the toasts began, according to the old-established custom. “I consider it my agreeable duty,” the inspector began, “to propose a vote of thanks to the absent school wardens, Daniel Petrovitch and . . . and . . . and . . .” “And Ivan Petrovitch,” Bruni prompted him. “And Ivan Petrovitch Kulikin, who grudge no expense for the school, and I propose to drink their health. . . .” “For my part,” said Bruni, jumping up as though he had been stung, “I propose a toast to the health of the honoured inspector of elementary schools, Pavel Gennadievitch Nadarov!” Chairs were pushed back, faces beamed with smiles, and the usual clinking of glasses began. The third toast always fell to Sysoev. And on this occasion, too, he got up and began to speak. Looking grave and clearing his throat, he first of all announced that he had not the gift of eloquence and that he was not prepared to make a speech. Further he said that during the fourteen years that he had been schoolmaster there had been many intrigues, many underhand attacks, and even secret reports on him to the authorities, and that he knew his enemies and those who had informed against him, and he would not mention their names, “for fear of spoiling somebody’s appetite”; that in spite of these intrigues the Kulikin school held the foremost place in the whole province not only from a moral, but also from a material point of view.” “Everywhere else,” he said, “schoolmasters get two hundred or three hundred roubles, while I get five hundred, and moreover my house has been redecorated and even furnished at the expense of the firm. And this year all the walls have been repapered. . . .” Further the schoolmaster enlarged on the liberality with which the pupils were provided with writing materials in the factory schools as compared with the Zemstvo and Government schools. And for all this the school was indebted, in his opinion, not to the heads of the firm, who lived abroad and scarcely knew of its existence, but to a man who, in spite of his German origin and Lutheran faith, was a Russian at heart. Sysoev spoke at length, with pauses to get his breath and with pretensions to rhetoric, and his speech was boring and unpleasant. He several times referred to certain enemies of his, tried to drop hints, repeated himself, coughed, and flourished his fingers unbecomingly. At last he was exhausted and in a perspiration and he began talking jerkily, in a low voice as though to himself, and finished his speech not quite coherently: “And so I propose the health of Bruni, that is Adolf Andreyitch, who is here, among us . . . generally speaking . . . you understand . . .” When he finished everyone gave a faint sigh, as though someone had sprinkled cold water and cleared the air. Bruni alone apparently had no unpleasant feeling. Beaming and rolling his sentimental eyes, the German shook Sysoev’s hand with feeling and was again as friendly as a dog. “Oh, I thank you,” he said, with an emphasis on the oh, laying his left hand on his heart. “I am very happy that you understand me! I, with my whole heart, wish you all things good. But I ought only to observe; you exaggerate my importance. The school owes its flourishing condition only to you, my honoured friend, Fyodor Lukitch. But for you it would be in no way distinguished from other schools! You think the German is paying a compliment, the German is saying something polite. Ha-ha! No, my dear Fyodor Lukitch, I am an honest man and never make complimentary speeches. If we pay you five hundred roubles a year it is because you are valued by us. Isn’t that so? Gentlemen, what I say is true, isn’t it? We should not pay anyone else so much. . . . Why, a good school is an honour to the factory!” “I must sincerely own that your school is really exceptional,” said the inspector. “Don’t think this is flattery. Anyway, I have never come across another like it in my life. As I sat at the examination I was full of admiration. . . . Wonderful children! They know a great deal and answer brightly, and at the same time they are somehow special, unconstrained, sincere. . . . One can see that they love you, Fyodor Lukitch. You are a schoolmaster to the marrow of your bones. You must have been born a teacher. You have all the gifts —innate vocation, long experience, and love for your work. . . . It’s simply amazing, considering the weak state of your health, what energy, what understanding . . . what perseverance, do you understand, what confidence you have! Some one in the school committee said truly that you were a poet in your work. . . . Yes, a poet you are!” And all present at the dinner began as one man talking of Sysoev’s extraordinary talent. And as though a dam had been burst, there followed a flood of sincere, enthusiastic words such as men do not utter when they are restrained by prudent and cautious sobriety. Sysoev’s speech and his intolerable temper and the horrid, spiteful expression on his face were all forgotten. Everyone talked freely, even the shy and silent new teachers, poverty-stricken, down-trodden youths who never spoke to the inspector without addressing him as “your honour.” It was clear that in his own circle Sysoev was a person of consequence. Having been accustomed to success and praise for the fourteen years that he had been schoolmaster, he listened with indifference to the noisy enthusiasm of his admirers. It was Bruni who drank in the praise instead of the schoolmaster. The German caught every word, beamed, clapped his hands, and flushed modestly as though the praise referred not to the schoolmaster but to him. “Bravo! bravo!” he shouted. “That’s true! You have grasped my meaning! . . . Excellent! . . .” He looked into the schoolmaster’s eyes as though he wanted to share his bliss with him. At last he could restrain himself no longer; he leapt up, and, overpowering all the other voices with his shrill little tenor, shouted: “Gentlemen! Allow me to speak! Sh-h! To all you say I can make only one reply: the management of the factory will not be forgetful of what it owes to Fyodor Lukitch! . . .” All were silent. Sysoev raised his eyes to the German’s rosy face. “We know how to appreciate it,” Bruni went on, dropping his voice. “In response to your words I ought to tell you that . . . Fyodor Lukitch’s family will be provided for and that a sum of money was placed in the bank a month ago for that object.” Sysoev looked enquiringly at the German, at his colleagues, as though unable to understand why his family should be provided for and not he himself. And at once on all the faces, in all the motionless eyes bent upon him, he read not the sympathy, not the commiseration which he could not endure, but something else, something soft, tender, but at the same time intensely sinister, like a terrible truth, something which in one instant turned him cold all over and filled his soul with unutterable despair. With a pale, distorted face he suddenly jumped up and clutched at his head. For a quarter of a minute he stood like that, stared with horror at a fixed point before him as though he saw the swiftly coming death of which Bruni was speaking, then sat down and burst into tears. “Come, come! . . . What is it?” he heard agitated voices saying. “Water! drink a little water!” A short time passed and the schoolmaster grew calmer, but the party did not recover their previous liveliness. The dinner ended in gloomy silence, and much earlier than on previous occasions. When he got home Sysoev first of all looked at himself in the glass. “Of course there was no need for me to blubber like that!” he thought, looking at his sunken cheeks and his eyes with dark rings under them. “My face is a much better colour to-day than yesterday. I am suffering from anemia and catarrh of the stomach, and my cough is only a stomach cough.” Reassured, he slowly began undressing, and spent a long time brushing his new black suit, then carefully folded it up and put it in the chest of drawers. Then he went up to the table where there lay a pile of his pupils’ exercise-books, and picking out Babkin’s, sat down and fell to contemplating the beautiful childish handwriting. . . . And meantime, while he was examining the exercise-books, the district doctor was sitting in the next room and telling his wife in a whisper that a man ought not to have been allowed to go out to dinner who had not in all probability more than a week to live.

 .

srijeda, 19. srpnja 2023.

SHTCHIPTSOV, the “heavy father” and “good-hearted simpleton,” a tall and thick-set old man, not so much distinguished by his talents as an actor as by his exceptional physical strength, had a desperate quarrel with the manager during the performance, and just when the storm of words was at its height felt as though something had snapped in his chest. Zhukov, the manager, as a rule began at the end of every heated discussion to laugh hysterically and to fall into a swoon; on this occasion, however, Shtchiptsov did not remain for this climax, but hurried home. The high words and the sensation of something ruptured in his chest so agitated him as he left the theatre that he forgot to wash off his paint, and did nothing but take off his beard. When he reached his hotel room, Shtchiptsov spent a long time pacing up and down, then sat down on the bed, propped his head on his fists, and sank into thought. He sat like that without stirring or uttering a sound till two o’clock the next afternoon, when Sigaev, the comic man, walked into his room. “Why is it you did not come to the rehearsal, Booby Ivanitch?” the comic man began, panting and filling the room with fumes of vodka. “Where have you been?” Shtchiptsov made no answer, but simply stared at the comic man with lustreless eyes, under which there were smudges of paint. “You might at least have washed your phiz!” Sigaev went on. “You are a disgraceful sight! Have you been boozing, or . . . are you ill, or what? But why don’t you speak? I am asking you: are you ill?” Shtchiptsov did not speak. In spite of the paint on his face, the comic man could not help noticing his striking pallor, the drops of sweat on his forehead, and the twitching of his lips. His hands and feet were trembling too, and the whole huge figure of the “good-natured simpleton” looked somehow crushed and flattened. The comic man took a rapid glance round the room, but saw neither bottle nor flask nor any other suspicious vessel. “I say, Mishutka, you know you are ill!” he said in a flutter. “Strike me dead, you are ill! You don’t look yourself!” Shtchiptsov remained silent and stared disconsolately at the floor. “You must have caught cold,” said Sigaev, taking him by the hand. “Oh, dear, how hot your hands are! What’s the trouble?” “I wa-ant to go home,” muttered Shtchiptsov. “But you are at home now, aren’t you?” “No. . . . To Vyazma. . . .” “Oh, my, anywhere else! It would take you three years to get to your Vyazma. . . . What? do you want to go and see your daddy and mummy? I’ll be bound, they’ve kicked the bucket years ago, and you won’t find their graves. . . .” “My ho-ome’s there.” “Come, it’s no good giving way to the dismal dumps. These neurotic feelings are the limit, old man. You must get well, for you have to play Mitka in ‘The Terrible Tsar’ to-morrow. There is nobody else to do it. Drink something hot and take some castor-oil? Have you got the money for some castor-oil? Or, stay, I’ll run and buy some.” The comic man fumbled in his pockets, found a fifteen-kopeck piece, and ran to the chemist’s. A quarter of an hour later he came back. “Come, drink it,” he said, holding the bottle to the “heavy father’s” mouth. “Drink it straight out of the bottle. . . . All at a go! That’s the way. . . . Now nibble at a clove that your very soul mayn’t stink of the filthy stuff.” The comic man sat a little longer with his sick friend, then kissed him tenderly, and went away. Towards evening the jeune premier, Brama-Glinsky, ran in to see Shtchiptsov. The gifted actor was wearing a pair of prunella boots, had a glove on his left hand, was smoking a cigar, and even smelt of heliotrope, yet nevertheless he strongly suggested a traveller cast away in some land in which there were neither baths nor laundresses nor tailors. . . . “I hear you are ill?” he said to Shtchiptsov, twirling round on his heel. “What’s wrong with you? What’s wrong with you, really? . . .” Shtchiptsov did not speak nor stir. “Why don’t you speak? Do you feel giddy? Oh well, don’t talk, I won’t pester you . . . don’t talk. . . .” Brama-Glinsky (that was his stage name, in his passport he was called Guskov) walked away to the window, put his hands in his pockets, and fell to gazing into the street. Before his eyes stretched an immense waste, bounded by a grey fence beside which ran a perfect forest of last year’s burdocks. Beyond the waste ground was a dark, deserted factory, with windows boarded up. A belated jackdaw was flying round the chimney. This dreary, lifeless scene was beginning to be veiled in the dusk of evening. “I must go home!” the jeune premier heard. “Where is home?” “To Vyazma . . . to my home. . . .” “It is a thousand miles to Vyazma . . . my boy,” sighed Brama-Glinsky, drumming on the window-pane. “And what do you want to go to Vyazma for?” “I want to die there.” “What next! Now he’s dying! He has fallen ill for the first time in his life, and already he fancies that his last hour is come. . . . No, my boy, no cholera will carry off a buffalo like you. You’ll live to be a hundred. . . . Where’s the pain?” “There’s no pain, but I . . . feel . . .” “You don’t feel anything, it all comes from being too healthy. Your surplus energy upsets you. You ought to get jolly tight—drink, you know, till your whole inside is topsy-turvy. Getting drunk is wonderfully restoring. . . . Do you remember how screwed you were at Rostov on the Don? Good Lord, the very thought of it is alarming! Sashka and I together could only just carry in the barrel, and you emptied it alone, and even sent for rum afterwards. . . . You got so drunk you were catching devils in a sack and pulled a lamp-post up by the roots. Do you remember? Then you went off to beat the Greeks. . . .” Under the influence of these agreeable reminiscences Shtchiptsov’s face brightened a little and his eyes began to shine. “And do you remember how I beat Savoikin the manager?” he muttered, raising his head. “But there! I’ve beaten thirty-three managers in my time, and I can’t remember how many smaller fry. And what managers they were! Men who would not permit the very winds to touch them! I’ve beaten two celebrated authors and one painter!” “What are you crying for?” “At Kherson I killed a horse with my fists. And at Taganrog some roughs fell upon me at night, fifteen of them. I took off their caps and they followed me, begging: ‘Uncle, give us back our caps.’ That’s how I used to go on.” “What are you crying for, then, you silly?” “But now it’s all over . . . I feel it. If only I could go to Vyazma!” A pause followed. After a silence Shtchiptsov suddenly jumped up and seized his cap. He looked distraught. “Good-bye! I am going to Vyazma!” he articulated, staggering. “And the money for the journey?” “H’m! . . . I shall go on foot!” “You are crazy. . . .” The two men looked at each other, probably because the same thought—of the boundless plains, the unending forests and swamps—struck both of them at once. “Well, I see you have gone off your head,” the jeune premier commented. “I’ll tell you what, old man. . . . First thing, go to bed, then drink some brandy and tea to put you into a sweat. And some castor-oil, of course. Stay, where am I to get some brandy?” Brama-Glinsky thought a minute, then made up his mind to go to a shopkeeper called Madame Tsitrinnikov to try and get it from her on tick: who knows? perhaps the woman would feel for them and let them have it. The jeune premier went off, and half an hour later returned with a bottle of brandy and some castor-oil. Shtchiptsov was sitting motionless, as before, on the bed, gazing dumbly at the floor. He drank the castor-oil offered him by his friend like an automaton, with no consciousness of what he was doing. Like an automaton he sat afterwards at the table, and drank tea and brandy; mechanically he emptied the whole bottle and let the jeune premier put him to bed. The latter covered him up with a quilt and an overcoat, advised him to get into a perspiration, and went away. The night came on; Shtchiptsov had drunk a great deal of brandy, but he did not sleep. He lay motionless under the quilt and stared at the dark ceiling; then, seeing the moon looking in at the window, he turned his eyes from the ceiling towards the companion of the earth, and lay so with open eyes till the morning. At nine o’clock in the morning Zhukov, the manager, ran in. “What has put it into your head to be ill, my angel?” he cackled, wrinkling up his nose. “Aie, aie! A man with your physique has no business to be ill! For shame, for shame! Do you know, I was quite frightened. ‘Can our conversation have had such an effect on him?’ I wondered. My dear soul, I hope it’s not through me you’ve fallen ill! You know you gave me as good . . . er . . . And, besides, comrades can never get on without words. You called me all sorts of names . . . and have gone at me with your fists too, and yet I am fond of you! Upon my soul, I am. I respect you and am fond of you! Explain, my angel, why I am so fond of you. You are neither kith nor kin nor wife, but as soon as I heard you had fallen ill it cut me to the heart.” Zhukov spent a long time declaring his affection, then fell to kissing the invalid, and finally was so overcome by his feelings that he began laughing hysterically, and was even meaning to fall into a swoon, but, probably remembering that he was not at home nor at the theatre, put off the swoon to a more convenient opportunity and went away. Soon after him Adabashev, the tragic actor, a dingy, short-sighted individual who talked through his nose, made his appearance. . . . For a long while he looked at Shtchiptsov, for a long while he pondered, and at last he made a discovery. “Do you know what, Mifa?” he said, pronouncing through his nose “f” instead of “sh,” and assuming a mysterious expression. “Do you know what? You ought to have a dose of castor-oil!” Shtchiptsov was silent. He remained silent, too, a little later as the tragic actor poured the loathsome oil into his mouth. Two hours later Yevlampy, or, as the actors for some reason called him, Rigoletto, the hairdresser of the company, came into the room. He too, like the tragic man, stared at Shtchiptsov for a long time, then sighed like a steam-engine, and slowly and deliberately began untying a parcel he had brought with him. In it there were twenty cups and several little flasks. “You should have sent for me and I would have cupped you long ago,” he said, tenderly baring Shtchiptsov’s chest. “It is easy to neglect illness.” Thereupon Rigoletto stroked the broad chest of the “heavy father” and covered it all over with suction cups. “Yes . . .” he said, as after this operation he packed up his paraphernalia, crimson with Shtchiptsov’s blood. “You should have sent for me, and I would have come. . . . You needn’t trouble about payment. . . . I do it from sympathy. Where are you to get the money if that idol won’t pay you? Now, please take these drops. They are nice drops! And now you must have a dose of this castor-oil. It’s the real thing. That’s right! I hope it will do you good. Well, now, good-bye. . . .” Rigoletto took his parcel and withdrew, pleased that he had been of assistance to a fellow-creature. The next morning Sigaev, the comic man, going in to see Shtchiptsov, found him in a terrible condition. He was lying under his coat, breathing in gasps, while his eyes strayed over the ceiling. In his hands he was crushing convulsively the crumpled quilt. “To Vyazma!” he whispered, when he saw the comic man. “To Vyazma.” “Come, I don’t like that, old man!” said the comic man, flinging up his hands. “You see . . . you see . . . you see, old man, that’s not the thing! Excuse me, but . . . it’s positively stupid. . . .” “To go to Vyazma! My God, to Vyazma!” “I . . . I did not expect it of you,” the comic man muttered, utterly distracted. “What the deuce do you want to collapse like this for? Aie . . . aie . . . aie! . . . that’s not the thing. A giant as tall as a watch-tower, and crying. Is it the thing for actors to cry?” “No wife nor children,” muttered Shtchiptsov. “I ought not to have gone for an actor, but have stayed at Vyazma. My life has been wasted, Semyon! Oh, to be in Vyazma!” “Aie . . . aie . . . aie! . . . that’s not the thing! You see, it’s stupid . . . contemptible indeed!” Recovering his composure and setting his feelings in order, Sigaev began comforting Shtchiptsov, telling him untruly that his comrades had decided to send him to the Crimea at their expense, and so on, but the sick man did not listen and kept muttering about Vyazma . . . . At last, with a wave of his hand, the comic man began talking about Vyazma himself to comfort the invalid. “It’s a fine town,” he said soothingly, “a capital town, old man! It’s famous for its cakes. The cakes are classical, but—between ourselves—h’m!—they are a bit groggy. For a whole week after eating them I was . . . h’m! . . . But what is fine there is the merchants! They are something like merchants. When they treat you they do treat you!” The comic man talked while Shtchiptsov listened in silence and nodded his head approvingly. Towards evening he died.

 .

ponedjeljak, 17. srpnja 2023.

in the low-pitched, crooked little hut of Artyom, the forester, two men were sitting under the big dark ikon—Artyom himself, a short and lean peasant with a wrinkled, aged-looking face and a little beard that grew out of his neck, and a well-grown young man in a new crimson shirt and big wading boots, who had been out hunting and come in for the night. They were sitting on a bench at a little three-legged table on which a tallow candle stuck into a bottle was lazily burning. Outside the window the darkness of the night was full of the noisy uproar into which nature usually breaks out before a thunderstorm. The wind howled angrily and the bowed trees moaned miserably. One pane of the window had been pasted up with paper, and leaves torn off by the wind could be heard pattering against the paper. “I tell you what, good Christian,” said Artyom in a hoarse little tenor half-whisper, staring with unblinking, scared-looking eyes at the hunter. “I am not afraid of wolves or bears, or wild beasts of any sort, but I am afraid of man. You can save yourself from beasts with a gun or some other weapon, but you have no means of saving yourself from a wicked man.” “To be sure, you can fire at a beast, but if you shoot at a robber you will have to answer for it: you will go to Siberia.” “I’ve been forester, my lad, for thirty years, and I couldn’t tell you what I have had to put up with from wicked men. There have been lots and lots of them here. The hut’s on a track, it’s a cart-road, and that brings them, the devils. Every sort of ruffian turns up, and without taking off his cap or making the sign of the cross, bursts straight in upon one with: ‘Give us some bread, you old so-and-so.’ And where am I to get bread for him? What claim has he? Am I a millionaire to feed every drunkard that passes? They are half-blind with spite. . . . They have no cross on them, the devils . . . . They’ll give you a clout on the ear and not think twice about it: ‘Give us bread!’ Well, one gives it. . . . One is not going to fight with them, the idols! Some of them are two yards across the shoulders, and a great fist as big as your boot, and you see the sort of figure I am. One of them could smash me with his little finger. . . . Well, one gives him bread and he gobbles it up, and stretches out full length across the hut with not a word of thanks. And there are some that ask for money. ‘Tell me, where is your money?’ As though I had money! How should I come by it?” “A forester and no money!” laughed the hunter. “You get wages every month, and I’ll be bound you sell timber on the sly.” Artyom took a timid sideway glance at his visitor and twitched his beard as a magpie twitches her tail. “You are still young to say a thing like that to me,” he said. “You will have to answer to God for those words. Whom may your people be? Where do you come from?” “I am from Vyazovka. I am the son of Nefed the village elder.” “You have gone out for sport with your gun. I used to like sport, too, when I was young. H’m! Ah, our sins are grievous,” said Artyom, with a yawn. “It’s a sad thing! There are few good folks, but villains and murderers no end—God have mercy upon us.” “You seem to be frightened of me, too. . . .” “Come, what next! What should I be afraid of you for? I see. . . . I understand. . . . You came in, and not just anyhow, but you made the sign of the cross, you bowed, all decent and proper. . . . I understand. . . . One can give you bread. . . . I am a widower, I don’t heat the stove, I sold the samovar. . . . I am too poor to keep meat or anything else, but bread you are welcome to.” At that moment something began growling under the bench: the growl was followed by a hiss. Artyom started, drew up his legs, and looked enquiringly at the hunter. “It’s my dog worrying your cat,” said the hunter. “You devils!” he shouted under the bench. “Lie down. You’ll be beaten. I say, your cat’s thin, mate! She is nothing but skin and bone.” “She is old, it is time she was dead. . . . So you say you are from Vyazovka?” “I see you don’t feed her. Though she’s a cat she’s a creature . . . every breathing thing. You should have pity on her!” “You are a queer lot in Vyazovka,” Artyom went on, as though not listening. “The church has been robbed twice in one year. . . To think that there are such wicked men! So they fear neither man nor God! To steal what is the Lord’s! Hanging’s too good for them! In old days the governors used to have such rogues flogged.” “However you punish, whether it is with flogging or anything else, it will be no good, you will not knock the wickedness out of a wicked man.” “Save and preserve us, Queen of Heaven!” The forester sighed abruptly. “Save us from all enemies and evildoers. Last week at Volovy Zaimishtchy, a mower struck another on the chest with his scythe . . . he killed him outright! And what was it all about, God bless me! One mower came out of the tavern . . . drunk. The other met him, drunk too.” The young man, who had been listening attentively, suddenly started, and his face grew tense as he listened. “Stay,” he said, interrupting the forester. “I fancy someone is shouting.” The hunter and the forester fell to listening with their eyes fixed on the window. Through the noise of the forest they could hear sounds such as the strained ear can always distinguish in every storm, so that it was difficult to make out whether people were calling for help or whether the wind was wailing in the chimney. But the wind tore at the roof, tapped at the paper on the window, and brought a distinct shout of “Help!” “Talk of your murderers,” said the hunter, turning pale and getting up. “Someone is being robbed!” “Lord have mercy on us,” whispered the forester, and he, too, turned pale and got up. The hunter looked aimlessly out of window and walked up and down the hut. “What a night, what a night!” he muttered. “You can’t see your hand before your face! The very time for a robbery. Do you hear? There is a shout again.” The forester looked at the ikon and from the ikon turned his eyes upon the hunter, and sank on to the bench, collapsing like a man terrified by sudden bad news. “Good Christian,” he said in a tearful voice, “you might go into the passage and bolt the door. And we must put out the light.” “What for?” “By ill-luck they may find their way here. . . . Oh, our sins!” “We ought to be going, and you talk of bolting the door! You are a clever one! Are you coming?” The hunter threw his gun over his shoulder and picked up his cap. “Get ready, take your gun. Hey, Flerka, here,” he called to his dog. “Flerka!” A dog with long frayed ears, a mongrel between a setter and a house-dog, came out from under the bench. He stretched himself by his master’s feet and wagged his tail. “Why are you sitting there?” cried the hunter to the forester. “You mean to say you are not going?” “Where?” “To help!” “How can I?” said the forester with a wave of his hand, shuddering all over. “I can’t bother about it!” “Why won’t you come?” “After talking of such dreadful things I won’t stir a step into the darkness. Bless them! And what should I go for?” “What are you afraid of? Haven’t you got a gun? Let us go, please do. It’s scaring to go alone; it will be more cheerful, the two of us. Do you hear? There was a shout again. Get up!” “Whatever do you think of me, lad?” wailed the forester. “Do you think I am such a fool to go straight to my undoing?” “So you are not coming?” The forester did not answer. The dog, probably hearing a human cry, gave a plaintive whine. “Are you coming, I ask you?” cried the hunter, rolling his eyes angrily. “You do keep on, upon my word,” said the forester with annoyance. “Go yourself.” “Ugh! . . . low cur,” growled the hunter, turning towards the door. “Flerka, here!” He went out and left the door open. The wind flew into the hut. The flame of the candle flickered uneasily, flared up, and went out. As he bolted the door after the hunter, the forester saw the puddles in the track, the nearest pine-trees, and the retreating figure of his guest lighted up by a flash of lightning. Far away he heard the rumble of thunder. “Holy, holy, holy,” whispered the forester, making haste to thrust the thick bolt into the great iron rings. “What weather the Lord has sent us!” Going back into the room, he felt his way to the stove, lay down, and covered himself from head to foot. Lying under the sheepskin and listening intently, he could no longer hear the human cry, but the peals of thunder kept growing louder and more prolonged. He could hear the big wind-lashed raindrops pattering angrily on the panes and on the paper of the window. “He’s gone on a fool’s errand,” he thought, picturing the hunter soaked with rain and stumbling over the tree-stumps. “I bet his teeth are chattering with terror!” Not more than ten minutes later there was a sound of footsteps, followed by a loud knock at the door. “Who’s there?” cried the forester. “It’s I,” he heard the young man’s voice. “Unfasten the door.” The forester clambered down from the stove, felt for the candle, and, lighting it, went to the door. The hunter and his dog were drenched to the skin. They had come in for the heaviest of the downpour, and now the water ran from them as from washed clothes before they have been wrung out. “What was it?” asked the forester. “A peasant woman driving in a cart; she had got off the road . . .” answered the young man, struggling with his breathlessness. “She was caught in a thicket.” “Ah, the silly thing! She was frightened, then. . . . Well, did you put her on the road?” “I don’t care to talk to a scoundrel like you.” The young man flung his wet cap on the bench and went on: “I know now that you are a scoundrel and the lowest of men. And you a keeper, too, getting a salary! You blackguard!” The forester slunk with a guilty step to the stove, cleared his throat, and lay down. The young man sat on the bench, thought a little, and lay down on it full length. Not long afterwards he got up, put out the candle, and lay down again. During a particularly loud clap of thunder he turned over, spat on the floor, and growled out: “He’s afraid. . . . And what if the woman were being murdered? Whose business is it to defend her? And he an old man, too, and a Christian . . . . He’s a pig and nothing else.” The forester cleared his throat and heaved a deep sigh. Somewhere in the darkness Flerka shook his wet coat vigorously, which sent drops of water flying about all over the room. “So you wouldn’t care if the woman were murdered?” the hunter went on. “Well—strike me, God—I had no notion you were that sort of man. . . .” A silence followed. The thunderstorm was by now over and the thunder came from far away, but it was still raining. “And suppose it hadn’t been a woman but you shouting ‘Help!’?” said the hunter, breaking the silence. “How would you feel, you beast, if no one ran to your aid? You have upset me with your meanness, plague take you!” After another long interval the hunter said: “You must have money to be afraid of people! A man who is poor is not likely to be afraid. . . .” “For those words you will answer before God,” Artyom said hoarsely from the stove. “I have no money.” “I dare say! Scoundrels always have money. . . . Why are you afraid of people, then? So you must have! I’d like to take and rob you for spite, to teach you a lesson! . . .” Artyom slipped noiselessly from the stove, lighted a candle, and sat down under the holy image. He was pale and did not take his eyes off the hunter. “Here, I’ll rob you,” said the hunter, getting up. “What do you think about it? Fellows like you want a lesson. Tell me, where is your money hidden?” Artyom drew his legs up under him and blinked. “What are you wriggling for? Where is your money hidden? Have you lost your tongue, you fool? Why don’t you answer?” The young man jumped up and went up to the forester. “He is blinking like an owl! Well? Give me your money, or I will shoot you with my gun.” “Why do you keep on at me?” squealed the forester, and big tears rolled from his eyes. “What’s the reason of it? God sees all! You will have to answer, for every word you say, to God. You have no right whatever to ask for my money.” The young man looked at Artyom’s tearful face, frowned, and walked up and down the hut, then angrily clapped his cap on his head and picked up his gun. “Ugh! . . . ugh! . . . it makes me sick to look at you,” he filtered through his teeth. “I can’t bear the sight of you. I won’t sleep in your house, anyway. Good-bye! Hey, Flerka!” The door slammed and the troublesome visitor went out with his dog. . . . Artyom bolted the door after him, crossed himself, and lay down.

 .

nedjelja, 16. srpnja 2023.

the passenger train is just starting from Bologoe, the junction on the Petersburg-Moscow line. In a second-class smoking compartment five passengers sit dozing, shrouded in the twilight of the carriage. They had just had a meal, and now, snugly ensconced in their seats, they are trying to go to sleep. Stillness. The door opens and in there walks a tall, lanky figure straight as a poker, with a ginger-coloured hat and a smart overcoat, wonderfully suggestive of a journalist in Jules Verne or on the comic stage. The figure stands still in the middle of the compartment for a long while, breathing heavily, screwing up his eyes and peering at the seats. “No, wrong again!” he mutters. “What the deuce! It’s positively revolting! No, the wrong one again!” One of the passengers stares at the figure and utters a shout of joy: “Ivan Alexyevitch! what brings you here? Is it you?” The poker-like gentleman starts, stares blankly at the passenger, and recognizing him claps his hands with delight. “Ha! Pyotr Petrovitch,” he says. “How many summers, how many winters! I didn’t know you were in this train.” “How are you getting on?” “I am all right; the only thing is, my dear fellow, I’ve lost my compartment and I simply can’t find it. What an idiot I am! I ought to be thrashed!” The poker-like gentleman sways a little unsteadily and sniggers. “Queer things do happen!” he continues. “I stepped out just after the second bell to get a glass of brandy. I got it, of course. Well, I thought, since it’s a long way to the next station, it would be as well to have a second glass. While I was thinking about it and drinking it the third bell rang. . . . I ran like mad and jumped into the first carriage. I am an idiot! I am the son of a hen!” “But you seem in very good spirits,” observes Pyotr Petrovitch. “Come and sit down! There’s room and a welcome.” “No, no. . . . I’m off to look for my carriage. Good-bye!” “You’ll fall between the carriages in the dark if you don’t look out! Sit down, and when we get to a station you’ll find your own compartment. Sit down!” Ivan Alexyevitch heaves a sigh and irresolutely sits down facing Pyotr Petrovitch. He is visibly excited, and fidgets as though he were sitting on thorns. “Where are you travelling to?” Pyotr Petrovitch enquires. “I? Into space. There is such a turmoil in my head that I couldn’t tell where I am going myself. I go where fate takes me. Ha-ha! My dear fellow, have you ever seen a happy fool? No? Well, then, take a look at one. You behold the happiest of mortals! Yes! Don’t you see something from my face?” “Well, one can see you’re a bit . . . a tiny bit so-so.” “I dare say I look awfully stupid just now. Ach! it’s a pity I haven’t a looking-glass, I should like to look at my counting-house. My dear fellow, I feel I am turning into an idiot, honour bright. Ha-ha! Would you believe it, I’m on my honeymoon. Am I not the son of a hen?” “You? Do you mean to say you are married?” “To-day, my dear boy. We came away straight after the wedding.” Congratulations and the usual questions follow. “Well, you are a fellow!” laughs Pyotr Petrovitch. “That’s why you are rigged out such a dandy.” “Yes, indeed. . . . To complete the illusion, I’ve even sprinkled myself with scent. I am over my ears in vanity! No care, no thought, nothing but a sensation of something or other . . . deuce knows what to call it . . . beatitude or something? I’ve never felt so grand in my life!” Ivan Alexyevitch shuts his eyes and waggles his head. “I’m revoltingly happy,” he says. “Just think; in a minute I shall go to my compartment. There on the seat near the window is sitting a being who is, so to say, devoted to you with her whole being. A little blonde with a little nose . . . little fingers. . . . My little darling! My angel! My little poppet! Phylloxera of my soul! And her little foot! Good God! A little foot not like our beetle-crushers, but something miniature, fairylike, allegorical. I could pick it up and eat it, that little foot! Oh, but you don’t understand! You’re a materialist, of course, you begin analyzing at once, and one thing and another. You are cold-hearted bachelors, that’s what you are! When you get married you’ll think of me. ‘Where’s Ivan Alexyevitch now?’ you’ll say. Yes; so in a minute I’m going to my compartment. There she is waiting for me with impatience . . . in joyful anticipation of my appearance. She’ll have a smile to greet me. I sit down beside her and take her chin with my two fingers.” Ivan Alexyevitch waggles his head and goes off into a chuckle of delight. “Then I lay my noddle on her shoulder and put my arm round her waist. Around all is silence, you know . . . poetic twilight. I could embrace the whole world at such a moment. Pyotr Petrovitch, allow me to embrace you!” “Delighted, I’m sure.” The two friends embrace while the passengers laugh in chorus. And the happy bridegroom continues: “And to complete the idiocy, or, as the novelists say, to complete the illusion, one goes to the refreshment-room and tosses off two or three glasses. And then something happens in your head and your heart, finer than you can read of in a fairy tale. I am a man of no importance, but I feel as though I were limitless: I embrace the whole world!” The passengers, looking at the tipsy and blissful bridegroom, are infected by his cheerfulness and no longer feel sleepy. Instead of one listener, Ivan Alexyevitch has now an audience of five. He wriggles and splutters, gesticulates, and prattles on without ceasing. He laughs and they all laugh. “Gentlemen, gentlemen, don’t think so much! Damn all this analysis! If you want a drink, drink, no need to philosophize as to whether it’s bad for you or not. . . . Damn all this philosophy and psychology!” The guard walks through the compartment. “My dear fellow,” the bridegroom addresses him, “when you pass through the carriage No. 209 look out for a lady in a grey hat with a white bird and tell her I’m here!” “Yes, sir. Only there isn’t a No. 209 in this train; there’s 219!” “Well, 219, then! It’s all the same. Tell that lady, then, that her husband is all right!” Ivan Alexyevitch suddenly clutches his head and groans: “Husband. . . . Lady. . . . All in a minute! Husband. . . . Ha-ha! I am a puppy that needs thrashing, and here I am a husband! Ach, idiot! But think of her! . . . Yesterday she was a little girl, a midget . . . it s simply incredible!” “Nowadays it really seems strange to see a happy man,” observes one of the passengers; “one as soon expects to see a white elephant.” “Yes, and whose fault is it?” says Ivan Alexyevitch, stretching his long legs and thrusting out his feet with their very pointed toes. “If you are not happy it’s your own fault! Yes, what else do you suppose it is? Man is the creator of his own happiness. If you want to be happy you will be, but you don’t want to be! You obstinately turn away from happiness.” “Why, what next! How do you make that out?” “Very simply. Nature has ordained that at a certain stage in his life man should love. When that time comes you should love like a house on fire, but you won’t heed the dictates of nature, you keep waiting for something. What’s more, it’s laid down by law that the normal man should enter upon matrimony. There’s no happiness without marriage. When the propitious moment has come, get married. There’s no use in shilly-shallying. . . . But you don’t get married, you keep waiting for something! Then the Scriptures tell us that ‘wine maketh glad the heart of man.’ . . . If you feel happy and you want to feel better still, then go to the refreshment bar and have a drink. The great thing is not to be too clever, but to follow the beaten track! The beaten track is a grand thing!” “You say that man is the creator of his own happiness. How the devil is he the creator of it when a toothache or an ill-natured mother-in-law is enough to scatter his happiness to the winds? Everything depends on chance. If we had an accident at this moment you’d sing a different tune.” “Stuff and nonsense!” retorts the bridegroom. “Railway accidents only happen once a year. I’m not afraid of an accident, for there is no reason for one. Accidents are exceptional! Confound them! I don’t want to talk of them! Oh, I believe we’re stopping at a station.” “Where are you going now?” asks Pyotr Petrovitch. “To Moscow or somewhere further south? “Why, bless you! How could I go somewhere further south, when I’m on my way to the north?” “But Moscow isn’t in the north.” “I know that, but we’re on our way to Petersburg,” says Ivan Alexyevitch. “We are going to Moscow, mercy on us!” “To Moscow? What do you mean?” says the bridegroom in amazement. “It’s queer. . . . For what station did you take your ticket?” “For Petersburg.” “In that case I congratulate you. You’ve got into the wrong train.” There follows a minute of silence. The bridegroom gets up and looks blankly round the company. “Yes, yes,” Pyotr Petrovitch explains. “You must have jumped into the wrong train at Bologoe. . . . After your glass of brandy you succeeded in getting into the down-train.” Ivan Alexyevitch turns pale, clutches his head, and begins pacing rapidly about the carriage. “Ach, idiot that I am!” he says in indignation. “Scoundrel! The devil devour me! Whatever am I to do now? Why, my wife is in that train! She’s there all alone, expecting me, consumed by anxiety. Ach, I’m a motley fool!” The bridegroom falls on the seat and writhes as though someone had trodden on his corns. “I am un-unhappy man!” he moans. “What am I to do, what am I to do?” “There, there!” the passengers try to console him. “It’s all right . . . . You must telegraph to your wife and try to change into the Petersburg express. In that way you’ll overtake her.” “The Petersburg express!” weeps the bridegroom, the creator of his own happiness. “And how am I to get a ticket for the Petersburg express? All my money is with my wife.” The passengers, laughing and whispering together, make a collection and furnish the happy man with funds.

 .

subota, 15. srpnja 2023.

on the red velvet seat of a first-class railway carriage a pretty lady sits half reclining. An expensive fluffy fan trembles in her tightly closed fingers, a pince-nez keeps dropping off her pretty little nose, the brooch heaves and falls on her bosom, like a boat on the ocean. She is greatly agitated. On the seat opposite sits the Provincial Secretary of Special Commissions, a budding young author, who from time to time publishes long stories of high life, or “Novelli” as he calls them, in the leading paper of the province. He is gazing into her face, gazing intently, with the eyes of a connoisseur. He is watching, studying, catching every shade of this exceptional, enigmatic nature. He understands it, he fathoms it. Her soul, her whole psychology lies open before him. “Oh, I understand, I understand you to your inmost depths!” says the Secretary of Special Commissions, kissing her hand near the bracelet. “Your sensitive, responsive soul is seeking to escape from the maze of —— Yes, the struggle is terrific, titanic. But do not lose heart, you will be triumphant! Yes!” “Write about me, Voldemar!” says the pretty lady, with a mournful smile. “My life has been so full, so varied, so chequered. Above all, I am unhappy. I am a suffering soul in some page of Dostoevsky. Reveal my soul to the world, Voldemar. Reveal that hapless soul. You are a psychologist. We have not been in the train an hour together, and you have already fathomed my heart.” “Tell me! I beseech you, tell me!” “Listen. My father was a poor clerk in the Service. He had a good heart and was not without intelligence; but the spirit of the age—of his environment—vous comprenez?—I do not blame my poor father. He drank, gambled, took bribes. My mother—but why say more? Poverty, the struggle for daily bread, the consciousness of insignificance—ah, do not force me to recall it! I had to make my own way. You know the monstrous education at a boarding-school, foolish novel-reading, the errors of early youth, the first timid flutter of love. It was awful! The vacillation! And the agonies of losing faith in life, in oneself! Ah, you are an author. You know us women. You will understand. Unhappily I have an intense nature. I looked for happiness—and what happiness! I longed to set my soul free. Yes. In that I saw my happiness!” “Exquisite creature!” murmured the author, kissing her hand close to the bracelet. “It’s not you I am kissing, but the suffering of humanity. Do you remember Raskolnikov and his kiss?” “Oh, Voldemar, I longed for glory, renown, success, like every—why affect modesty?—every nature above the commonplace. I yearned for something extraordinary, above the common lot of woman! And then—and then—there crossed my path—an old general—very well off. Understand me, Voldemar! It was self-sacrifice, renunciation! You must see that! I could do nothing else. I restored the family fortunes, was able to travel, to do good. Yet how I suffered, how revolting, how loathsome to me were his embraces—though I will be fair to him—he had fought nobly in his day. There were moments—terrible moments—but I was kept up by the thought that from day to day the old man might die, that then I would begin to live as I liked, to give myself to the man I adore—be happy. There is such a man, Voldemar, indeed there is!” The pretty lady flutters her fan more violently. Her face takes a lachrymose expression. She goes on: “But at last the old man died. He left me something. I was free as a bird of the air. Now is the moment for me to be happy, isn’t it, Voldemar? Happiness comes tapping at my window, I had only to let it in—but—Voldemar, listen, I implore you! Now is the time for me to give myself to the man I love, to become the partner of his life, to help, to uphold his ideals, to be happy—to find rest—but—how ignoble, repulsive, and senseless all our life is! How mean it all is, Voldemar. I am wretched, wretched, wretched! Again there is an obstacle in my path! Again I feel that my happiness is far, far away! Ah, what anguish!—if only you knew what anguish!” “But what—what stands in your way? I implore you tell me! What is it?” “Another old general, very well off——” The broken fan conceals the pretty little face. The author props on his fist his thought-heavy brow and ponders with the air of a master in psychology. The engine is whistling and hissing while the window curtains flush red with the glow of the setting sun.

 .

četvrtak, 13. srpnja 2023.

in spite of a violent attack of gout in the night and the nervous exhaustion left by it, Kistunov went in the morning to his office and began punctually seeing the clients of the bank and persons who had come with petitions. He looked languid and exhausted, and spoke in a faint voice hardly above a whisper, as though he were dying. “What can I do for you?” he asked a lady in an antediluvian mantle, whose back view was extremely suggestive of a huge dung-beetle. “You see, your Excellency,” the petitioner in question began, speaking rapidly, “my husband Shtchukin, a collegiate assessor, was ill for five months, and while he, if you will excuse my saying so, was laid up at home, he was for no sort of reason dismissed, your Excellency; and when I went for his salary they deducted, if you please, your Excellency, twenty-four roubles thirty-six kopecks from his salary. ‘What for?’ I asked. ‘He borrowed from the club fund,’ they told me, ‘and the other clerks had stood security for him.’ How was that? How could he have borrowed it without my consent? It’s impossible, your Excellency. What’s the reason of it? I am a poor woman, I earn my bread by taking in lodgers. I am a weak, defenceless woman . . . I have to put up with ill-usage from everyone and never hear a kind word. . .” The petitioner was blinking, and dived into her mantle for her handkerchief. Kistunov took her petition from her and began reading it. “Excuse me, what’s this?” he asked, shrugging his shoulders. “I can make nothing of it. Evidently you have come to the wrong place, madam. Your petition has nothing to do with us at all. You will have to apply to the department in which your husband was employed.” “Why, my dear sir, I have been to five places already, and they would not even take the petition anywhere,” said Madame Shtchukin. “I’d quite lost my head, but, thank goodness—God bless him for it—my son-in-law, Boris Matveyitch, advised me to come to you. ‘You go to Mr. Kistunov, mamma: he is an influential man, he can do anything for you. . . .’ Help me, your Excellency!” “We can do nothing for you, Madame Shtchukin. You must understand: your husband served in the Army Medical Department, and our establishment is a purely private commercial undertaking, a bank. Surely you must understand that!” Kistunov shrugged his shoulders again and turned to a gentleman in a military uniform, with a swollen face. “Your Excellency,” piped Madame Shtchukin in a pitiful voice, “I have the doctor’s certificate that my husband was ill! Here it is, if you will kindly look at it.” “Very good, I believe you,” Kistunov said irritably, “but I repeat it has nothing to do with us. It’s queer and positively absurd! Surely your husband must know where you are to apply?” “He knows nothing, your Excellency. He keeps on: ‘It’s not your business! Get away!’—that’s all I can get out of him. . . . Whose business is it, then? It’s I have to keep them all!” Kistunov again turned to Madame Shtchukin and began explaining to her the difference between the Army Medical Department and a private bank. She listened attentively, nodded in token of assent, and said: “Yes . . . yes . . . yes . . . I understand, sir. In that case, your Excellency, tell them to pay me fifteen roubles at least! I agree to take part on account!” “Ough!” sighed Kistunov, letting his head drop back. “There’s no making you see reason. Do understand that to apply to us with such a petition is as strange as to send in a petition concerning divorce, for instance, to a chemist’s or to the Assaying Board. You have not been paid your due, but what have we to do with it?” “Your Excellency, make me remember you in my prayers for the rest of my days, have pity on a lone, lorn woman,” wailed Madame Shtchukin; “I am a weak, defenceless woman. . . . I am worried to death, I’ve to settle with the lodgers and see to my husband’s affairs and fly round looking after the house, and I am going to church every day this week, and my son-in-law is out of a job. . . . I might as well not eat or drink. . . . I can scarcely keep on my feet. . . . I haven’t slept all night. . . .” Kistunov was conscious of the palpitation of his heart. With a face of anguish, pressing his hand on his heart, he began explaining to Madame Shtchukin again, but his voice failed him. “No, excuse me, I cannot talk to you,” he said with a wave of his hand. “My head’s going round. You are hindering us and wasting your time. Ough! Alexey Nikolaitch,” he said, addressing one of his clerks, “please will you explain to Madame Shtchukin?” Kistunov, passing by all the petitioners, went to his private room and signed about a dozen papers while Alexey Nikolaitch was still engaged with Madame Shtchukin. As he sat in his room Kistunov heard two voices: the monotonous, restrained bass of Alexey Nikolaitch and the shrill, wailing voice of Madame Shtchukin. “I am a weak, defenceless woman, I am a woman in delicate health,” said Madame Shtchukin. “I look strong, but if you were to overhaul me there is not one healthy fibre in me. I can scarcely keep on my feet, and my appetite is gone. . . . I drank my cup of coffee this morning without the slightest relish. . . .” Alexey Nikolaitch explained to her the difference between the departments and the complicated system of sending in papers. He was soon exhausted, and his place was taken by the accountant. “A wonderfully disagreeable woman!” said Kistunov, revolted, nervously cracking his fingers and continually going to the decanter of water. “She’s a perfect idiot! She’s worn me out and she’ll exhaust them, the nasty creature! Ough! . . . my heart is throbbing.” Half an hour later he rang his bell. Alexey Nikolaitch made his appearance. “How are things going?” Kistunov asked languidly. “We can’t make her see anything, Pyotr Alexandritch! We are simply done. We talk of one thing and she talks of something else.” “I . . . I can’t stand the sound of her voice. . . . I am ill . . . . I can’t bear it.” “Send for the porter, Pyotr Alexandritch, let him put her out.” “No, no,” cried Kistunov in alarm. “She will set up a squeal, and there are lots of flats in this building, and goodness knows what they would think of us. . . . Do try and explain to her, my dear fellow. . . .” A minute later the deep drone of Alexey Nikolaitch’s voice was audible again. A quarter of an hour passed, and instead of his bass there was the murmur of the accountant’s powerful tenor. “Re-mark-ably nasty woman,” Kistunov thought indignantly, nervously shrugging his shoulders. “No more brains than a sheep. I believe that’s a twinge of the gout again. . . . My migraine is coming back. . . .” In the next room Alexey Nikolaitch, at the end of his resources, at last tapped his finger on the table and then on his own forehead. “The fact of the matter is you haven’t a head on your shoulders,” he said, “but this.” “Come, come,” said the old lady, offended. “Talk to your own wife like that. . . . You screw! . . . Don’t be too free with your hands.” And looking at her with fury, with exasperation, as though he would devour her, Alexey Nikolaitch said in a quiet, stifled voice: “Clear out.” “Wha-at?” squealed Madame Shtchukin. “How dare you? I am a weak, defenceless woman; I won’t endure it. My husband is a collegiate assessor. You screw! . . . I will go to Dmitri Karlitch, the lawyer, and there will be nothing left of you! I’ve had the law of three lodgers, and I will make you flop down at my feet for your saucy words! I’ll go to your general. Your Excellency, your Excellency!” “Be off, you pest,” hissed Alexey Nikolaitch. Kistunov opened his door and looked into the office. “What is it?” he asked in a tearful voice. Madame Shtchukin, as red as a crab, was standing in the middle of the room, rolling her eyes and prodding the air with her fingers. The bank clerks were standing round red in the face too, and, evidently harassed, were looking at each other distractedly. “Your Excellency,” cried Madame Shtchukin, pouncing upon Kistunov. “Here, this man, he here . . . this man . . .” (she pointed to Alexey Nikolaitch) “tapped himself on the forehead and then tapped the table. . . . You told him to go into my case, and he’s jeering at me! I am a weak, defenceless woman. . . . My husband is a collegiate assessor, and I am a major’s daughter myself!” “Very good, madam,” moaned Kistunov. “I will go into it . . . I will take steps. . . . Go away . . . later!” “And when shall I get the money, your Excellency? I need it to-day!” Kistunov passed his trembling hand over his forehead, heaved a sigh, and began explaining again. “Madam, I have told you already this is a bank, a private commercial establishment. . . . What do you want of us? And do understand that you are hindering us.” Madame Shtchukin listened to him and sighed. “To be sure, to be sure,” she assented. “Only, your Excellency, do me the kindness, make me pray for you for the rest of my life, be a father, protect me! If a medical certificate is not enough I can produce an affidavit from the police. . . . Tell them to give me the money.” Everything began swimming before Kistunov’s eyes. He breathed out all the air in his lungs in a prolonged sigh and sank helpless on a chair. “How much do you want?” he asked in a weak voice. “Twenty-four roubles and thirty-six kopecks.” Kistunov took his pocket-book out of his pocket, extracted a twenty-five rouble note and gave it to Madame Shtchukin. “Take it and . . . and go away!” Madame Shtchukin wrapped the money up in her handkerchief, put it away, and pursing up her face into a sweet, mincing, even coquettish smile, asked: “Your Excellency, and would it be possible for my husband to get a post again?” “I am going . . . I am ill . . .” said Kistunov in a weary voice. “I have dreadful palpitations.” When he had driven home Alexey Nikolaitch sent Nikita for some laurel drops, and, after taking twenty drops each, all the clerks set to work, while Madame Shtchukin stayed another two hours in the vestibule, talking to the porter and waiting for Kistunov to return. . . . She came again next day.

 .

utorak, 11. srpnja 2023.

YEVGENY ALEXEYITCH PODZHAROV, the jeune premier, a graceful, elegant young man with an oval face and little bags under his eyes, had come for the season to one of the southern towns of Russia, and tried at once to make the acquaintance of a few of the leading families of the place. “Yes, signor,” he would often say, gracefully swinging his foot and displaying his red socks, “an artist ought to act upon the masses, both directly and indirectly; the first aim is attained by his work on the stage, the second by an acquaintance with the local inhabitants. On my honour, parole d’honneur, I don’t understand why it is we actors avoid making acquaintance with local families. Why is it? To say nothing of dinners, name-day parties, feasts, soirées fixes, to say nothing of these entertainments, think of the moral influence we may have on society! Is it not agreeable to feel one has dropped a spark in some thick skull? The types one meets! The women! Mon Dieu, what women! they turn one’s head! One penetrates into some huge merchant’s house, into the sacred retreats, and picks out some fresh and rosy little peach—it’s heaven, parole d’honneur!” In the southern town, among other estimable families he made the acquaintance of that of a manufacturer called Zybaev. Whenever he remembers that acquaintance now he frowns contemptuously, screws up his eyes, and nervously plays with his watch-chain. One day—it was at a name-day party at Zybaev’s—the actor was sitting in his new friends’ drawing-room and holding forth as usual. Around him “types” were sitting in armchairs and on the sofa, listening affably; from the next room came feminine laughter and the sounds of evening tea. . . . Crossing his legs, after each phrase sipping tea with rum in it, and trying to assume an expression of careless boredom, he talked of his stage triumphs. “I am a provincial actor principally,” he said, smiling condescendingly, “but I have played in Petersburg and Moscow too. . . . By the way, I will describe an incident which illustrates pretty well the state of mind of to-day. At my benefit in Moscow the young people brought me such a mass of laurel wreaths that I swear by all I hold sacred I did not know where to put them! Parole d’honneur! Later on, at a moment when funds were short, I took the laurel wreaths to the shop, and . . . guess what they weighed. Eighty pounds altogether. Ha, ha! you can’t think how useful the money was. Artists, indeed, are often hard up. To-day I have hundreds, thousands, tomorrow nothing. . . . To-day I haven’t a crust of bread, to-morrow I have oysters and anchovies, hang it all!” The local inhabitants sipped their glasses decorously and listened. The well-pleased host, not knowing how to make enough of his cultured and interesting visitor, presented to him a distant relative who had just arrived, one Pavel Ignatyevitch Klimov, a bulky gentleman about forty, wearing a long frock-coat and very full trousers. “You ought to know each other,” said Zybaev as he presented Klimov; “he loves theatres, and at one time used to act himself. He has an estate in the Tula province.” Podzharov and Klimov got into conversation. It appeared, to the great satisfaction of both, that the Tula landowner lived in the very town in which the jeune premier had acted for two seasons in succession. Enquiries followed about the town, about common acquaintances, and about the theatre. . . . “Do you know, I like that town awfully,” said the jeune premier, displaying his red socks. “What streets, what a charming park, and what society! Delightful society!” “Yes, delightful society,” the landowner assented. “A commercial town, but extremely cultured. . . . For instance, er-er-er . . . the head master of the high school, the public prosecutor . . . the officers. . . . The police captain, too, was not bad, a man, as the French say, enchanté, and the women, Allah, what women!” “Yes, the women . . . certainly. . . .” “Perhaps I am partial; the fact is that in your town, I don’t know why, I was devilishly lucky with the fair sex! I could write a dozen novels. To take this episode, for instance. . . . I was staying in Yegoryevsky Street, in the very house where the Treasury is. . . .” “The red house without stucco?” “Yes, yes . . . without stucco. . . . Close by, as I remember now, lived a local beauty, Varenka. . . .” “Not Varvara Nikolayevna?” asked Klimov, and he beamed with satisfaction. “She really is a beauty . . . the most beautiful girl in the town.” “The most beautiful girl in the town! A classic profile, great black eyes . . . . and hair to her waist! She saw me in ‘Hamlet,’ she wrote me a letter à la Pushkin’s ‘Tatyana.’ . . . I answered, as you may guess. . . .” Podzharov looked round, and having satisfied himself that there were no ladies in the room, rolled his eyes, smiled mournfully, and heaved a sigh. “I came home one evening after a performance,” he whispered, “and there she was, sitting on my sofa. There followed tears, protestations of love, kisses. . . . Oh, that was a marvellous, that was a divine night! Our romance lasted two months, but that night was never repeated. It was a night, parole d’honneur!” “Excuse me, what’s that?” muttered Klimov, turning crimson and gazing open-eyed at the actor. “I know Varvara Nikolayevna well: she’s my niece.” Podzharov was embarrassed, and he, too, opened his eyes wide. “How’s this?” Klimov went on, throwing up his hands. “I know the girl, and . . . and . . . I am surprised. . . .” “I am very sorry this has come up,” muttered the actor, getting up and rubbing something out of his left eye with his little finger. “Though, of course . . . of course, you as her uncle . . .” The other guests, who had hitherto been listening to the actor with pleasure and rewarding him with smiles, were embarrassed and dropped their eyes. “Please, do be so good . . . take your words back . . .” said Klimov in extreme embarrassment. “I beg you to do so!” “If . . . er-er-er . . . it offends you, certainly,” answered the actor, with an undefined movement of his hand. “And confess you have told a falsehood.” “I, no . . . er-er-er. . . . It was not a lie, but I greatly regret having spoken too freely. . . . And, in fact . . . I don’t understand your tone!” Klimov walked up and down the room in silence, as though in uncertainty and hesitation. His fleshy face grew more and more crimson, and the veins in his neck swelled up. After walking up and down for about two minutes he went up to the actor and said in a tearful voice: “No, do be so good as to confess that you told a lie about Varenka! Have the goodness to do so!” “It’s queer,” said the actor, with a strained smile, shrugging his shoulders and swinging his leg. “This is positively insulting!” “So you will not confess it?” “I do-on’t understand!” “You will not? In that case, excuse me . . . I shall have to resort to unpleasant measures. Either, sir, I shall insult you at once on the spot, or . . . if you are an honourable man, you will kindly accept my challenge to a duel. . . . We will fight!” “Certainly!” rapped out the jeune premier, with a contemptuous gesture. “Certainly.” Extremely perturbed, the guests and the host, not knowing what to do, drew Klimov aside and began begging him not to get up a scandal. Astonished feminine countenances appeared in the doorway. . . . The jeune premier turned round, said a few words, and with an air of being unable to remain in a house where he was insulted, took his cap and made off without saying good-bye. On his way home the jeune premier smiled contemptuously and shrugged his shoulders, but when he reached his hotel room and stretched himself on his sofa he felt exceedingly uneasy. “The devil take him!” he thought. “A duel does not matter, he won’t kill me, but the trouble is the other fellows will hear of it, and they know perfectly well it was a yarn. It’s abominable! I shall be disgraced all over Russia. . . .” Podzharov thought a little, smoked, and to calm himself went out into the street. “I ought to talk to this bully, ram into his stupid noddle that he is a blockhead and a fool, and that I am not in the least afraid of him. . . .” The jeune premier stopped before Zybaev’s house and looked at the windows. Lights were still burning behind the muslin curtains and figures were moving about. “I’ll wait for him!” the actor decided. It was dark and cold. A hateful autumn rain was drizzling as though through a sieve. Podzharov leaned his elbow on a lamp-post and abandoned himself to a feeling of uneasiness. He was wet through and exhausted. At two o’clock in the night the guests began coming out of Zybaev’s house. The landowner from Tula was the last to make his appearance. He heaved a sigh that could be heard by the whole street and scraped the pavement with his heavy overboots. “Excuse me!” said the jeune premier, overtaking him. “One minute.” Klimov stopped. The actor gave a smile, hesitated, and began, stammering: “I . . . I confess . . . I told a lie.” “No, sir, you will please confess that publicly,” said Klimov, and he turned crimson again. “I can’t leave it like that. . . .” “But you see I am apologizing! I beg you . . . don’t you understand? I beg you because you will admit a duel will make talk, and I am in a position. . . . My fellow-actors . . . goodness knows what they may think. . . .” The jeune premier tried to appear unconcerned, to smile, to stand erect, but his body would not obey him, his voice trembled, his eyes blinked guiltily, and his head drooped. For a good while he went on muttering something. Klimov listened to him, thought a little, and heaved a sigh. “Well, so be it,” he said. “May God forgive you. Only don’t lie in future, young man. Nothing degrades a man like lying . . . yes, indeed! You are a young man, you have had a good education. . . .” The landowner from Tula, in a benignant, fatherly way, gave him a lecture, while the jeune premier listened and smiled meekly. . . . When it was over he smirked, bowed, and with a guilty step and a crestfallen air set off for his hotel. As he went to bed half an hour later he felt that he was out of danger and was already in excellent spirits. Serene and satisfied that the misunderstanding had ended so satisfactorily, he wrapped himself in the bedclothes, soon fell asleep, and slept soundly till ten o’clock next morning.

 .

ponedjeljak, 10. srpnja 2023.

shortly after finding his wife in flagrante delicto Fyodor Fyodorovitch Sigaev was standing in Schmuck and Co.‘s, the gunsmiths, selecting a suitable revolver. His countenance expressed wrath, grief, and unalterable determination. “I know what I must do,” he was thinking. “The sanctities of the home are outraged, honour is trampled in the mud, vice is triumphant, and therefore as a citizen and a man of honour I must be their avenger. First, I will kill her and her lover and then myself.” He had not yet chosen a revolver or killed anyone, but already in imagination he saw three bloodstained corpses, broken skulls, brains oozing from them, the commotion, the crowd of gaping spectators, the post-mortem. . . . With the malignant joy of an insulted man he pictured the horror of the relations and the public, the agony of the traitress, and was mentally reading leading articles on the destruction of the traditions of the home. The shopman, a sprightly little Frenchified figure with rounded belly and white waistcoat, displayed the revolvers, and smiling respectfully and scraping with his little feet observed: “. . . I would advise you, M’sieur, to take this superb revolver, the Smith and Wesson pattern, the last word in the science of firearms: triple-action, with ejector, kills at six hundred paces, central sight. Let me draw your attention, M’sieu, to the beauty of the finish. The most fashionable system, M’sieu. We sell a dozen every day for burglars, wolves, and lovers. Very correct and powerful action, hits at a great distance, and kills wife and lover with one bullet. As for suicide, M’sieu, I don’t know a better pattern.” The shopman pulled and cocked the trigger, breathed on the barrel, took aim, and affected to be breathless with delight. Looking at his ecstatic countenance, one might have supposed that he would readily have put a bullet through his brains if he had only possessed a revolver of such a superb pattern as a Smith-Wesson. “And what price?” asked Sigaev. “Forty-five roubles, M’sieu.” “Mm! . . . that’s too dear for me.” “In that case, M’sieu, let me offer you another make, somewhat cheaper. Here, if you’ll kindly look, we have an immense choice, at all prices. . . . Here, for instance, this revolver of the Lefaucher pattern costs only eighteen roubles, but . . .” (the shopman pursed up his face contemptuously) “. . . but, M’sieu, it’s an old-fashioned make. They are only bought by hysterical ladies or the mentally deficient. To commit suicide or shoot one’s wife with a Lefaucher revolver is considered bad form nowadays. Smith-Wesson is the only pattern that’s correct style.” “I don’t want to shoot myself or to kill anyone,” said Sigaev, lying sullenly. “I am buying it simply for a country cottage . . . to frighten away burglars. . . .” “That’s not our business, what object you have in buying it.” The shopman smiled, dropping his eyes discreetly. “If we were to investigate the object in each case, M’sieu, we should have to close our shop. To frighten burglars Lefaucher is not a suitable pattern, M’sieu, for it goes off with a faint, muffled sound. I would suggest Mortimer’s, the so-called duelling pistol. . . .” “Shouldn’t I challenge him to a duel?” flashed through Sigaev’s mind. “It’s doing him too much honour, though. . . . Beasts like that are killed like dogs. . . .” The shopman, swaying gracefully and tripping to and fro on his little feet, still smiling and chattering, displayed before him a heap of revolvers. The most inviting and impressive of all was the Smith and Wesson’s. Sigaev picked up a pistol of that pattern, gazed blankly at it, and sank into brooding. His imagination pictured how he would blow out their brains, how blood would flow in streams over the rug and the parquet, how the traitress’s legs would twitch in her last agony. . . . But that was not enough for his indignant soul. The picture of blood, wailing, and horror did not satisfy him. He must think of something more terrible. “I know! I’ll kill myself and him,” he thought, “but I’ll leave her alive. Let her pine away from the stings of conscience and the contempt of all surrounding her. For a sensitive nature like hers that will be far more agonizing than death.” And he imagined his own funeral: he, the injured husband, lies in his coffin with a gentle smile on his lips, and she, pale, tortured by remorse, follows the coffin like a Niobe, not knowing where to hide herself to escape from the withering, contemptuous looks cast upon her by the indignant crowd. “I see, M’sieu, that you like the Smith and Wesson make,” the shopman broke in upon his broodings. “If you think it too dear, very well, I’ll knock off five roubles. . . . But we have other makes, cheaper.” The little Frenchified figure turned gracefully and took down another dozen cases of revolvers from the shelf. “Here, M’sieu, price thirty roubles. That’s not expensive, especially as the rate of exchange has dropped terribly and the Customs duties are rising every hour. M’sieu, I vow I am a Conservative, but even I am beginning to murmur. Why, with the rate of exchange and the Customs tariff, only the rich can purchase firearms. There’s nothing left for the poor but Tula weapons and phosphorus matches, and Tula weapons are a misery! You may aim at your wife with a Tula revolver and shoot yourself through the shoulder-blade.” Sigaev suddenly felt mortified and sorry that he would be dead, and would miss seeing the agonies of the traitress. Revenge is only sweet when one can see and taste its fruits, and what sense would there be in it if he were lying in his coffin, knowing nothing about it? “Hadn’t I better do this?” he pondered. “I’ll kill him, then I’ll go to his funeral and look on, and after the funeral I’ll kill myself. They’d arrest me, though, before the funeral, and take away my pistol. . . . And so I’ll kill him, she shall remain alive, and I . . . for the time, I’ll not kill myself, but go and be arrested. I shall always have time to kill myself. There will be this advantage about being arrested, that at the preliminary investigation I shall have an opportunity of exposing to the authorities and to the public all the infamy of her conduct. If I kill myself she may, with her characteristic duplicity and impudence, throw all the blame on me, and society will justify her behaviour and will very likely laugh at me. . . . If I remain alive, then . . .” A minute later he was thinking: “Yes, if I kill myself I may be blamed and suspected of petty feeling. . . . Besides, why should I kill myself? That’s one thing. And for another, to shoot oneself is cowardly. And so I’ll kill him and let her live, and I’ll face my trial. I shall be tried, and she will be brought into court as a witness. . . . I can imagine her confusion, her disgrace when she is examined by my counsel! The sympathies of the court, of the Press, and of the public will certainly be with me.” While he deliberated the shopman displayed his wares, and felt it incumbent upon him to entertain his customer. “Here are English ones, a new pattern, only just received,” he prattled on. “But I warn you, M’sieu, all these systems pale beside the Smith and Wesson. The other day—as I dare say you have read—an officer bought from us a Smith and Wesson. He shot his wife’s lover, and-would you believe it?—the bullet passed through him, pierced the bronze lamp, then the piano, and ricochetted back from the piano, killing the lap-dog and bruising the wife. A magnificent record redounding to the honour of our firm! The officer is now under arrest. He will no doubt be convicted and sent to penal servitude. In the first place, our penal code is quite out of date; and, secondly, M’sieu, the sympathies of the court are always with the lover. Why is it? Very simple, M’sieu. The judges and the jury and the prosecutor and the counsel for the defence are all living with other men’s wives, and it’ll add to their comfort that there will be one husband the less in Russia. Society would be pleased if the Government were to send all the husbands to Sahalin. Oh, M’sieu, you don’t know how it excites my indignation to see the corruption of morals nowadays. To love other men’s wives is as much the regular thing to-day as to smoke other men’s cigarettes and to read other men’s books. Every year our trade gets worse and worse—it doesn’t mean that wives are more faithful, but that husbands resign themselves to their position and are afraid of the law and penal servitude.” The shopman looked round and whispered: “And whose fault is it, M’sieu? The Government’s.” “To go to Sahalin for the sake of a pig like that—there’s no sense in that either,” Sigaev pondered. “If I go to penal servitude it will only give my wife an opportunity of marrying again and deceiving a second husband. She would triumph. . . . And so I will leave her alive, I won’t kill myself, him . . . I won’t kill either. I must think of something more sensible and more effective. I will punish them with my contempt, and will take divorce proceedings that will make a scandal.” “Here, M’sieu, is another make,” said the shopman, taking down another dozen from the shelf. “Let me call your attention to the original mechanism of the lock.” In view of his determination a revolver was now of no use to Sigaev, but the shopman, meanwhile, getting more and more enthusiastic, persisted in displaying his wares before him. The outraged husband began to feel ashamed that the shopman should be taking so much trouble on his account for nothing, that he should be smiling, wasting time, displaying enthusiasm for nothing. “Very well, in that case,” he muttered, “I’ll look in again later on . . . or I’ll send someone.” He didn’t see the expression of the shopman’s face, but to smooth over the awkwardness of the position a little he felt called upon to make some purchase. But what should he buy? He looked round the walls of the shop to pick out something inexpensive, and his eyes rested on a green net hanging near the door. “That’s . . . what’s that?” he asked. “That’s a net for catching quails.” “And what price is it?” “Eight roubles, M’sieu.” “Wrap it up for me. . . .” The outraged husband paid his eight roubles, took the net, and, feeling even more outraged, walked out of the shop.

 .

nedjelja, 9. srpnja 2023.

a country village wrapped in the darkness of night. One o’clock strikes from the belfry. Two lawyers, called Kozyavkin and Laev, both in the best of spirits and a little unsteady on their legs, come out of the wood and turn towards the cottages. “Well, thank God, we’ve arrived,” says Kozyavkin, drawing a deep breath. “Tramping four miles from the station in our condition is a feat. I am fearfully done up! And, as ill-luck would have it, not a fly to be seen.” “Petya, my dear fellow. . . . I can’t. . . . I feel like dying if I’m not in bed in five minutes.” “In bed! Don’t you think it, my boy! First we’ll have supper and a glass of red wine, and then you can go to bed. Verotchka and I will wake you up. . . . Ah, my dear fellow, it’s a fine thing to be married! You don’t understand it, you cold-hearted wretch! I shall be home in a minute, worn out and exhausted. . . . A loving wife will welcome me, give me some tea and something to eat, and repay me for my hard work and my love with such a fond and loving look out of her darling black eyes that I shall forget how tired I am, and forget the burglary and the law courts and the appeal division . . . . It’s glorious!” “Yes—I say, I feel as though my legs were dropping off, I can scarcely get along. . . . I am frightfully thirsty. . . .” “Well, here we are at home.” The friends go up to one of the cottages, and stand still under the nearest window. “It’s a jolly cottage,” said Kozyavkin. “You will see to-morrow what views we have! There’s no light in the windows. Verotchka must have gone to bed, then; she must have got tired of sitting up. She’s in bed, and must be worrying at my not having turned up.” (He pushes the window with his stick, and it opens.) “Plucky girl! She goes to bed without bolting the window.” (He takes off his cape and flings it with his portfolio in at the window.) “I am hot! Let us strike up a serenade and make her laugh!” (He sings.) “The moon floats in the midnight sky. . . . Faintly stir the tender breezes . . . . Faintly rustle in the treetops. . . . Sing, sing, Alyosha! Verotchka, shall we sing you Schubert’s Serenade?” (He sings.) His performance is cut short by a sudden fit of coughing. “Tphoo! Verotchka, tell Aksinya to unlock the gate for us!” (A pause.) “Verotchka! don’t be lazy, get up, darling!” (He stands on a stone and looks in at the window.) “Verotchka, my dumpling; Verotchka, my poppet . . . my little angel, my wife beyond compare, get up and tell Aksinya to unlock the gate for us! You are not asleep, you know. Little wife, we are really so done up and exhausted that we’re not in the mood for jokes. We’ve trudged all the way from the station! Don’t you hear? Ah, hang it all!” (He makes an effort to climb up to the window and falls down.) “You know this isn’t a nice trick to play on a visitor! I see you are just as great a schoolgirl as ever, Vera, you are always up to mischief!” “Perhaps Vera Stepanovna is asleep,” says Laev. “She isn’t asleep! I bet she wants me to make an outcry and wake up the whole neighbourhood. I’m beginning to get cross, Vera! Ach, damn it all! Give me a leg up, Alyosha; I’ll get in. You are a naughty girl, nothing but a regular schoolgirl. . . Give me a hoist.” Puffing and panting, Laev gives him a leg up, and Kozyavkin climbs in at the window and vanishes into the darkness within. “Vera!” Laev hears a minute later, “where are you? . . . D—damnation! Tphoo! I’ve put my hand into something! Tphoo!” There is a rustling sound, a flapping of wings, and the desperate cackling of a fowl. “A nice state of things,” Laev hears. “Vera, where on earth did these chickens come from? Why, the devil, there’s no end of them! There’s a basket with a turkey in it. . . . It pecks, the nasty creature.” Two hens fly out of the window, and cackling at the top of their voices, flutter down the village street. “Alyosha, we’ve made a mistake!” says Kozyavkin in a lachrymose voice. “There are a lot of hens here. . . . I must have mistaken the house. Confound you, you are all over the place, you cursed brutes!” “Well, then, make haste and come down. Do you hear? I am dying of thirst!” “In a minute. . . . I am looking for my cape and portfolio.” “Light a match.” “The matches are in the cape. . . . I was a crazy idiot to get into this place. The cottages are exactly alike; the devil himself couldn’t tell them apart in the dark. Aie, the turkey’s pecked my cheek, nasty creature!” “Make haste and get out or they’ll think we are stealing the chickens.” “In a minute. . . . I can’t find my cape anywhere. . . . There are lots of old rags here, and I can’t tell where the cape is. Throw me a match.” “I haven’t any.” “We are in a hole, I must say! What am I to do? I can’t go without my cape and my portfolio. I must find them.” “I can’t understand a man’s not knowing his own cottage,” says Laev indignantly. “Drunken beast. . . . If I’d known I was in for this sort of thing I would never have come with you. I should have been at home and fast asleep by now, and a nice fix I’m in here. . . . I’m fearfully done up and thirsty, and my head is going round.” “In a minute, in a minute. . . . You won’t expire.” A big cock flies crowing over Laev’s head. Laev heaves a deep sigh, and with a hopeless gesture sits down on a stone. He is beset with a burning thirst, his eyes are closing, his head drops forward. . . . Five minutes pass, ten, twenty, and Kozyavkin is still busy among the hens. “Petya, will you be long?” “A minute. I found the portfolio, but I have lost it again.” Laev lays his head on his fists, and closes his eyes. The cackling of the fowls grows louder and louder. The inhabitants of the empty cottage fly out of the window and flutter round in circles, he fancies, like owls over his head. His ears ring with their cackle, he is overwhelmed with terror. “The beast!” he thinks. “He invited me to stay, promising me wine and junket, and then he makes me walk from the station and listen to these hens. . . .” In the midst of his indignation his chin sinks into his collar, he lays his head on his portfolio, and gradually subsides. Weariness gets the upper hand and he begins to doze. “I’ve found the portfolio!” he hears Kozyavkin cry triumphantly. “I shall find the cape in a minute and then off we go!” Then through his sleep he hears the barking of dogs. First one dog barks, then a second, and a third. . . . And the barking of the dogs blends with the cackling of the fowls into a sort of savage music. Someone comes up to Laev and asks him something. Then he hears someone climb over his head into the window, then a knocking and a shouting. . . . A woman in a red apron stands beside him with a lantern in her hand and asks him something. “You’ve no right to say so,” he hears Kozyavkin’s voice. “I am a lawyer, a bachelor of laws—Kozyavkin—here’s my visiting card.” “What do I want with your card?” says someone in a husky bass. “You’ve disturbed all my fowls, you’ve smashed the eggs! Look what you’ve done. The turkey poults were to have come out to-day or to-morrow, and you’ve smashed them. What’s the use of your giving me your card, sir?” “How dare you interfere with me! No! I won’t have it!” “I am thirsty,” thinks Laev, trying to open his eyes, and he feels somebody climb down from the window over his head. “My name is Kozyavkin! I have a cottage here. Everyone knows me.” “We don’t know anyone called Kozyavkin.” “What are you saying? Call the elder. He knows me.” “Don’t get excited, the constable will be here directly. . . . We know all the summer visitors here, but I’ve never seen you in my life.” “I’ve had a cottage in Rottendale for five years.” “Whew! Do you take this for the Dale? This is Sicklystead, but Rottendale is farther to the right, beyond the match factory. It’s three miles from here.” “Bless my soul! Then I’ve taken the wrong turning!” The cries of men and fowls mingle with the barking of dogs, and the voice of Kozyavkin rises above the chaos of confused sounds: “You shut up! I’ll pay. I’ll show you whom you have to deal with!” Little by little the voices die down. Laev feels himself being shaken by the shoulder. . . .

 -

subota, 8. srpnja 2023.

the earth was like an oven. The afternoon sun blazed with such energy that even the thermometer hanging in the excise officer’s room lost its head: it ran up to 112.5 and stopped there, irresolute. The inhabitants streamed with perspiration like overdriven horses, and were too lazy to mop their faces. Two of the inhabitants were walking along the market-place in front of the closely shuttered houses. One was Potcheshihin, the local treasury clerk, and the other was Optimov, the agent, for many years a correspondent of the Son of the Fatherland newspaper. They walked in silence, speechless from the heat. Optimov felt tempted to find fault with the local authorities for the dust and disorder of the market-place, but, aware of the peace-loving disposition and moderate views of his companion, he said nothing. In the middle of the market-place Potcheshihin suddenly halted and began gazing into the sky. “What are you looking at?” “Those starlings that flew up. I wonder where they have settled. Clouds and clouds of them. . . . If one were to go and take a shot at them, and if one were to pick them up . . . and if . . . They have settled in the Father Prebendary’s garden!” “Oh no! They are not in the Father Prebendary’s, they are in the Father Deacon’s. If you did have a shot at them from here you wouldn’t kill anything. Fine shot won’t carry so far; it loses its force. And why should you kill them, anyway? They’re birds destructive of the fruit, that’s true; still, they’re fowls of the air, works of the Lord. The starling sings, you know. . . . And what does it sing, pray? A song of praise. . . . ‘All ye fowls of the air, praise ye the Lord.’ No. I do believe they have settled in the Father Prebendary’s garden.” Three old pilgrim women, wearing bark shoes and carrying wallets, passed noiselessly by the speakers. Looking enquiringly at the gentlemen who were for some unknown reason staring at the Father Prebendary’s house, they slackened their pace, and when they were a few yards off stopped, glanced at the friends once more, and then fell to gazing at the house themselves. “Yes, you were right; they have settled in the Father Prebendary’s,” said Optimov. “His cherries are ripe now, so they have gone there to peck them.” From the garden gate emerged the Father Prebendary himself, accompanied by the sexton. Seeing the attention directed upon his abode and wondering what people were staring at, he stopped, and he, too, as well as the sexton, began looking upwards to find out. “The father is going to a service somewhere, I suppose,” said Potcheshihin. “The Lord be his succour!” Some workmen from Purov’s factory, who had been bathing in the river, passed between the friends and the priest. Seeing the latter absorbed in contemplation of the heavens and the pilgrim women, too, standing motionless with their eyes turned upwards, they stood still and stared in the same direction. A small boy leading a blind beggar and a peasant, carrying a tub of stinking fish to throw into the market-place, did the same. “There must be something the matter, I should think,” said Potcheshihin, “a fire or something. But there’s no sign of smoke anywhere. Hey! Kuzma!” he shouted to the peasant, “what’s the matter?” The peasant made some reply, but Potcheshihin and Optimov did not catch it. Sleepy-looking shopmen made their appearance at the doors of all the shops. Some plasterers at work on a warehouse near left their ladders and joined the workmen. The fireman, who was describing circles with his bare feet, on the watch-tower, halted, and, after looking steadily at them for a few minutes, came down. The watch-tower was left deserted. This seemed suspicious. “There must be a fire somewhere. Don’t shove me! You damned swine!” “Where do you see the fire? What fire? Pass on, gentlemen! I ask you civilly!” “It must be a fire indoors!” “Asks us civilly and keeps poking with his elbows. Keep your hands to yourself! Though you are a head constable, you have no sort of right to make free with your fists!” “He’s trodden on my corn! Ah! I’ll crush you!” “Crushed? Who’s crushed? Lads! a man’s been crushed! “What’s the meaning of this crowd? What do you want?” “A man’s been crushed, please your honour!” “Where? Pass on! I ask you civilly! I ask you civilly, you blockheads!” “You may shove a peasant, but you daren’t touch a gentleman! Hands off!” “Did you ever know such people? There’s no doing anything with them by fair words, the devils! Sidorov, run for Akim Danilitch! Look sharp! It’ll be the worse for you, gentlemen! Akim Danilitch is coming, and he’ll give it to you! You here, Parfen? A blind man, and at his age too! Can’t see, but he must be like other people and won’t do what he’s told. Smirnov, put his name down!” “Yes, sir! And shall I write down the men from Purov’s? That man there with the swollen cheek, he’s from Purov’s works.” “Don’t put down the men from Purov’s. It’s Purov’s birthday to-morrow.” The starlings rose in a black cloud from the Father Prebendary’s garden, but Potcheshihin and Optimov did not notice them. They stood staring into the air, wondering what could have attracted such a crowd, and what it was looking at. Akim Danilitch appeared. Still munching and wiping his lips, he cut his way into the crowd, bellowing: “Firemen, be ready! Disperse! Mr. Optimov, disperse, or it’ll be the worse for you! Instead of writing all kinds of things about decent people in the papers, you had better try to behave yourself more conformably! No good ever comes of reading the papers!” “Kindly refrain from reflections upon literature!” cried Optimov hotly. “I am a literary man, and I will allow no one to make reflections upon literature! though, as is the duty of a citizen, I respect you as a father and benefactor!” “Firemen, turn the hose on them!” “There’s no water, please your honour!” “Don’t answer me! Go and get some! Look sharp!” “We’ve nothing to get it in, your honour. The major has taken the fire-brigade horses to drive his aunt to the station.” “Disperse! Stand back, damnation take you! Is that to your taste? Put him down, the devil!” “I’ve lost my pencil, please your honour!” The crowd grew larger and larger. There is no telling what proportions it might have reached if the new organ just arrived from Moscow had not fortunately begun playing in the tavern close by. Hearing their favourite tune, the crowd gasped and rushed off to the tavern. So nobody ever knew why the crowd had assembled, and Potcheshihin and Optimov had by now forgotten the existence of the starlings who were innocently responsible for the proceedings. An hour later the town was still and silent again, and only a solitary figure was to be seen—the fireman pacing round and round on the watch-tower. The same evening Akim Danilitch sat in the grocer’s shop drinking limonade gaseuse and brandy, and writing: “In addition to the official report, I venture, your Excellency, to append a few supplementary observations of my own. Father and benefactor! In very truth, but for the prayers of your virtuous spouse in her salubrious villa near our town, there’s no knowing what might not have come to pass. What I have been through to-day I can find no words to express. The efficiency of Krushensky and of the major of the fire brigade are beyond all praise! I am proud of such devoted servants of our country! As for me, I did all that a weak man could do, whose only desire is the welfare of his neighbour; and sitting now in the bosom of my family, with tears in my eyes I thank Him Who spared us bloodshed! In absence of evidence, the guilty parties remain in custody, but I propose to release them in a week or so. It was their ignorance that led them astray!”

 .

četvrtak, 6. srpnja 2023.

a “POPULAR” fête with a philanthropic object had been arranged on the Feast of Epiphany in the provincial town of N——. They had selected a broad part of the river between the market and the bishop’s palace, fenced it round with a rope, with fir-trees and with flags, and provided everything necessary for skating, sledging, and tobogganing. The festivity was organized on the grandest scale possible. The notices that were distributed were of huge size and promised a number of delights: skating, a military band, a lottery with no blank tickets, an electric sun, and so on. But the whole scheme almost came to nothing owing to the hard frost. From the eve of Epiphany there were twenty-eight degrees of frost with a strong wind; it was proposed to put off the fête, and this was not done only because the public, which for a long while had been looking forward to the fête impatiently, would not consent to any postponement. “Only think, what do you expect in winter but a frost!” said the ladies persuading the governor, who tried to insist that the fête should be postponed. “If anyone is cold he can go and warm himself.” The trees, the horses, the men’s beards were white with frost; it even seemed that the air itself crackled, as though unable to endure the cold; but in spite of that the frozen public were skating. Immediately after the blessing of the waters and precisely at one o’clock the military band began playing. Between three and four o’clock in the afternoon, when the festivity was at its height, the select society of the place gathered together to warm themselves in the governor’s pavilion, which had been put up on the river-bank. The old governor and his wife, the bishop, the president of the local court, the head master of the high school, and many others, were there. The ladies were sitting in armchairs, while the men crowded round the wide glass door, looking at the skating. “Holy Saints!” said the bishop in surprise; “what flourishes they execute with their legs! Upon my soul, many a singer couldn’t do a twirl with his voice as those cut-throats do with their legs. Aie! he’ll kill himself!” “That’s Smirnov. . . . That’s Gruzdev . . .” said the head master, mentioning the names of the schoolboys who flew by the pavilion. “Bah! he’s all alive-oh!” laughed the governor. “Look, gentlemen, our mayor is coming. . . . He is coming this way. . . . That’s a nuisance, he will talk our heads off now.” A little thin old man, wearing a big cap and a fur-lined coat hanging open, came from the opposite bank towards the pavilion, avoiding the skaters. This was the mayor of the town, a merchant, Eremeyev by name, a millionaire and an old inhabitant of N——. Flinging wide his arms and shrugging at the cold, he skipped along, knocking one golosh against the other, evidently in haste to get out of the wind. Half-way he suddenly bent down, stole up to some lady, and plucked at her sleeve from behind. When she looked round he skipped away, and probably delighted at having succeeded in frightening her, went off into a loud, aged laugh. “Lively old fellow,” said the governor. “It’s a wonder he’s not skating.” As he got near the pavilion the mayor fell into a little tripping trot, waved his hands, and, taking a run, slid along the ice in his huge golosh boots up to the very door. “Yegor Ivanitch, you ought to get yourself some skates!” the governor greeted him. “That’s just what I am thinking,” he answered in a squeaky, somewhat nasal tenor, taking off his cap. “I wish you good health, your Excellency! Your Holiness! Long life to all the other gentlemen and ladies! Here’s a frost! Yes, it is a frost, bother it! It’s deadly!” Winking with his red, frozen eyes, Yegor Ivanitch stamped on the floor with his golosh boots and swung his arms together like a frozen cabman. “Such a damnable frost, worse than any dog!” he went on talking, smiling all over his face. “It’s a real affliction!” “It’s healthy,” said the governor; “frost strengthens a man and makes him vigorous. . . .” “Though it may be healthy, it would be better without it at all,” said the mayor, wiping his wedge-shaped beard with a red handkerchief. “It would be a good riddance! To my thinking, your Excellency, the Lord sends it us as a punishment—the frost, I mean. We sin in the summer and are punished in the winter. . . . Yes!” Yegor Ivanitch looked round him quickly and flung up his hands. “Why, where’s the needful . . . to warm us up?” he asked, looking in alarm first at the governor and then at the bishop. “Your Excellency! Your Holiness! I’ll be bound, the ladies are frozen too! We must have something, this won’t do!” Everyone began gesticulating and declaring that they had not come to the skating to warm themselves, but the mayor, heeding no one, opened the door and beckoned to someone with his crooked finger. A workman and a fireman ran up to him. “Here, run off to Savatin,” he muttered, “and tell him to make haste and send here . . . what do you call it? . . . What’s it to be? Tell him to send a dozen glasses . . . a dozen glasses of mulled wine, the very hottest, or punch, perhaps. . . .” There was laughter in the pavilion. “A nice thing to treat us to!” “Never mind, we will drink it,” muttered the mayor; “a dozen glasses, then . . . and some Benedictine, perhaps . . . and tell them to warm two bottles of red wine. . . . Oh, and what for the ladies? Well, you tell them to bring cakes, nuts . . . sweets of some sort, perhaps. . . . There, run along, look sharp!” The mayor was silent for a minute and then began again abusing the frost, banging his arms across his chest and thumping with his golosh boots. “No, Yegor Ivanitch,” said the governor persuasively, “don’t be unfair, the Russian frost has its charms. I was reading lately that many of the good qualities of the Russian people are due to the vast expanse of their land and to the climate, the cruel struggle for existence . . . that’s perfectly true!” “It may be true, your Excellency, but it would be better without it. The frost did drive out the French, of course, and one can freeze all sorts of dishes, and the children can go skating—that’s all true! For the man who is well fed and well clothed the frost is only a pleasure, but for the working man, the beggar, the pilgrim, the crazy wanderer, it’s the greatest evil and misfortune. It’s misery, your Holiness! In a frost like this poverty is twice as hard, and the thief is more cunning and evildoers more violent. There’s no gainsaying it! I am turned seventy, I’ve a fur coat now, and at home I have a stove and rums and punches of all sorts. The frost means nothing to me now; I take no notice of it, I don’t care to know of it, but how it used to be in old days, Holy Mother! It’s dreadful to recall it! My memory is failing me with years and I have forgotten everything; my enemies, and my sins and troubles of all sorts—I forget them all, but the frost—ough! How I remember it! When my mother died I was left a little devil—this high—a homeless orphan . . . no kith nor kin, wretched, ragged, little clothes, hungry, nowhere to sleep—in fact, ‘we have here no abiding city, but seek the one to come.’ In those days I used to lead an old blind woman about the town for five kopecks a day . . . the frosts were cruel, wicked. One would go out with the old woman and begin suffering torments. My Creator! First of all you would be shivering as in a fever, shrugging and dancing about. Then your ears, your fingers, your feet, would begin aching. They would ache as though someone were squeezing them with pincers. But all that would have been nothing, a trivial matter, of no great consequence. The trouble was when your whole body was chilled. One would walk for three blessed hours in the frost, your Holiness, and lose all human semblance. Your legs are drawn up, there is a weight on your chest, your stomach is pinched; above all, there is a pain in your heart that is worse than anything. Your heart aches beyond all endurance, and there is a wretchedness all over your body as though you were leading Death by the hand instead of an old woman. You are numb all over, turned to stone like a statue; you go on and feel as though it were not you walking, but someone else moving your legs instead of you. When your soul is frozen you don’t know what you are doing: you are ready to leave the old woman with no one to guide her, or to pull a hot roll from off a hawker’s tray, or to fight with someone. And when you come to your night’s lodging into the warmth after the frost, there is not much joy in that either! You lie awake till midnight, crying, and don’t know yourself what you are crying for. . . .” “We must walk about the skating-ground before it gets dark,” said the governor’s wife, who was bored with listening. “Who’s coming with me?” The governor’s wife went out and the whole company trooped out of the pavilion after her. Only the governor, the bishop, and the mayor remained. “Queen of Heaven! and what I went through when I was a shopboy in a fish-shop!” Yegor Ivanitch went on, flinging up his arms so that his fox-lined coat fell open. “One would go out to the shop almost before it was light . . . by eight o’clock I was completely frozen, my face was blue, my fingers were stiff so that I could not fasten my buttons nor count the money. One would stand in the cold, turn numb, and think, ‘Lord, I shall have to stand like this right on till evening!’ By dinner-time my stomach was pinched and my heart was aching. . . . Yes! And I was not much better afterwards when I had a shop of my own. The frost was intense and the shop was like a mouse-trap with draughts blowing in all directions; the coat I had on was, pardon me, mangy, as thin as paper, threadbare. . . . One would be chilled through and through, half dazed, and turn as cruel as the frost oneself: I would pull one by the ear so that I nearly pulled the ear off; I would smack another on the back of the head; I’d glare at a customer like a ruffian, a wild beast, and be ready to fleece him; and when I got home in the evening and ought to have gone to bed, I’d be ill-humoured and set upon my family, throwing it in their teeth that they were living upon me; I would make a row and carry on so that half a dozen policemen couldn’t have managed me. The frost makes one spiteful and drives one to drink.” Yegor Ivanitch clasped his hands and went on: “And when we were taking fish to Moscow in the winter, Holy Mother!” And spluttering as he talked, he began describing the horrors he endured with his shopmen when he was taking fish to Moscow. . . . “Yes,” sighed the governor, “it is wonderful what a man can endure! You used to take wagon-loads of fish to Moscow, Yegor Ivanitch, while I in my time was at the war. I remember one extraordinary instance. . . .” And the governor described how, during the last Russo-Turkish War, one frosty night the division in which he was had stood in the snow without moving for thirteen hours in a piercing wind; from fear of being observed the division did not light a fire, nor make a sound or a movement; they were forbidden to smoke. . . . Reminiscences followed. The governor and the mayor grew lively and good-humoured, and, interrupting each other, began recalling their experiences. And the bishop told them how, when he was serving in Siberia, he had travelled in a sledge drawn by dogs; how one day, being drowsy, in a time of sharp frost he had fallen out of the sledge and been nearly frozen; when the Tunguses turned back and found him he was barely alive. Then, as by common agreement, the old men suddenly sank into silence, sat side by side, and mused. “Ech!” whispered the mayor; “you’d think it would be time to forget, but when you look at the water-carriers, at the schoolboys, at the convicts in their wretched gowns, it brings it all back! Why, only take those musicians who are playing now. I’ll be bound, there is a pain in their hearts; a pinch at their stomachs, and their trumpets are freezing to their lips. . . . They play and think: ‘Holy Mother! we have another three hours to sit here in the cold.’” The old men sank into thought. They thought of that in man which is higher than good birth, higher than rank and wealth and learning, of that which brings the lowest beggar near to God: of the helplessness of man, of his sufferings and his patience. . . . Meanwhile the air was turning blue . . . the door opened and two waiters from Savatin’s walked in, carrying trays and a big muffled teapot. When the glasses had been filled and there was a strong smell of cinnamon and clove in the air, the door opened again, and there came into the pavilion a beardless young policeman whose nose was crimson, and who was covered all over with frost; he went up to the governor, and, saluting, said: “Her Excellency told me to inform you that she has gone home.” Looking at the way the policeman put his stiff, frozen fingers to his cap, looking at his nose, his lustreless eyes, and his hood covered with white frost near the mouth, they all for some reason felt that this policeman’s heart must be aching, that his stomach must feel pinched, and his soul numb. . . . “I say,” said the governor hesitatingly, “have a drink of mulled wine!” “It’s all right . . . it’s all right! Drink it up!” the mayor urged him, gesticulating; “don’t be shy!” The policeman took the glass in both hands, moved aside, and, trying to drink without making any sound, began discreetly sipping from the glass. He drank and was overwhelmed with embarrassment while the old men looked at him in silence, and they all fancied that the pain was leaving the young policeman’s heart, and that his soul was thawing. The governor heaved a sigh. “It’s time we were at home,” he said, getting up. “Good-bye! I say,” he added, addressing the policeman, “tell the musicians there to . . . leave off playing, and ask Pavel Semyonovitch from me to see they are given . . . beer or vodka.” The governor and the bishop said good-bye to the mayor and went out of the pavilion. Yegor Ivanitch attacked the mulled wine, and before the policeman had finished his glass succeeded in telling him a great many interesting things. He could not be silent.

 .

srijeda, 5. srpnja 2023.

PYOTR SEMYONITCH, the bank manager, together with the book-keeper, his assistant, and two members of the board, were taken in the night to prison. The day after the upheaval the merchant Avdeyev, who was one of the committee of auditors, was sitting with his friends in the shop saying: “So it is God’s will, it seems. There is no escaping your fate. Here to-day we are eating caviare and to-morrow, for aught we know, it will be prison, beggary, or maybe death. Anything may happen. Take Pyotr Semyonitch, for instance. . . .” He spoke, screwing up his drunken eyes, while his friends went on drinking, eating caviare, and listening. Having described the disgrace and helplessness of Pyotr Semyonitch, who only the day before had been powerful and respected by all, Avdeyev went on with a sigh: “The tears of the mouse come back to the cat. Serve them right, the scoundrels! They could steal, the rooks, so let them answer for it!” “You’d better look out, Ivan Danilitch, that you don’t catch it too!” one of his friends observed. “What has it to do with me?” “Why, they were stealing, and what were you auditors thinking about? I’ll be bound, you signed the audit.” “It’s all very well to talk!” laughed Avdeyev: “Signed it, indeed! They used to bring the accounts to my shop and I signed them. As though I understood! Give me anything you like, I’ll scrawl my name to it. If you were to write that I murdered someone I’d sign my name to it. I haven’t time to go into it; besides, I can’t see without my spectacles.” After discussing the failure of the bank and the fate of Pyotr Semyonitch, Avdeyev and his friends went to eat pie at the house of a friend whose wife was celebrating her name-day. At the name-day party everyone was discussing the bank failure. Avdeyev was more excited than anyone, and declared that he had long foreseen the crash and knew two years before that things were not quite right at the bank. While they were eating pie he described a dozen illegal operations which had come to his knowledge. “If you knew, why did you not give information?” asked an officer who was present. “I wasn’t the only one: the whole town knew of it,” laughed Avdeyev. “Besides, I haven’t the time to hang about the law courts, damn them!” He had a nap after the pie and then had dinner, then had another nap, then went to the evening service at the church of which he was a warden; after the service he went back to the name-day party and played preference till midnight. Everything seemed satisfactory. But when Avdeyev hurried home after midnight the cook, who opened the door to him, looked pale, and was trembling so violently that she could not utter a word. His wife, Elizaveta Trofimovna, a flabby, overfed woman, with her grey hair hanging loose, was sitting on the sofa in the drawing-room quivering all over, and vacantly rolling her eyes as though she were drunk. Her elder son, Vassily, a high-school boy, pale too, and extremely agitated, was fussing round her with a glass of water. “What’s the matter?” asked Avdeyev, and looked angrily sideways at the stove (his family was constantly being upset by the fumes from it). “The examining magistrate has just been with the police,” answered Vassily; “they’ve made a search.” Avdeyev looked round him. The cupboards, the chests, the tables—everything bore traces of the recent search. For a minute Avdeyev stood motionless as though petrified, unable to understand; then his whole inside quivered and seemed to grow heavy, his left leg went numb, and, unable to endure his trembling, he lay down flat on the sofa. He felt his inside heaving and his rebellious left leg tapping against the back of the sofa. In the course of two or three minutes he recalled the whole of his past, but could not remember any crime deserving of the attention of the police. “It’s all nonsense,” he said, getting up. “They must have slandered me. To-morrow I must lodge a complaint of their having dared to do such a thing.” Next morning after a sleepless night Avdeyev, as usual, went to his shop. His customers brought him the news that during the night the public prosecutor had sent the deputy manager and the head-clerk to prison as well. This news did not disturb Avdeyev. He was convinced that he had been slandered, and that if he were to lodge a complaint to-day the examining magistrate would get into trouble for the search of the night before. Between nine and ten o’clock he hurried to the town hall to see the secretary, who was the only educated man in the town council. “Vladimir Stepanitch, what’s this new fashion?” he said, bending down to the secretary’s ear. “People have been stealing, but how do I come in? What has it to do with me? My dear fellow,” he whispered, “there has been a search at my house last night! Upon my word! Have they gone crazy? Why touch me?” “Because one shouldn’t be a sheep,” the secretary answered calmly. “Before you sign you ought to look.” “Look at what? But if I were to look at those accounts for a thousand years I could not make head or tail of them! It’s all Greek to me! I am no book-keeper. They used to bring them to me and I signed them.” “Excuse me. Apart from that you and your committee are seriously compromised. You borrowed nineteen thousand from the bank, giving no security.” “Lord have mercy upon us!” cried Avdeyev in amazement. “I am not the only one in debt to the bank! The whole town owes it money. I pay the interest and I shall repay the debt. What next! And besides, to tell the honest truth, it wasn’t I myself borrowed the money. Pyotr Semyonitch forced it upon me. ‘Take it,’ he said, ‘take it. If you don’t take it,’ he said, ‘it means that you don’t trust us and fight shy of us. You take it,’ he said, ‘and build your father a mill.’ So I took it.” “Well, you see, none but children or sheep can reason like that. In any case, signor, you need not be anxious. You can’t escape trial, of course, but you are sure to be acquitted.” The secretary’s indifference and calm tone restored Avdeyev’s composure. Going back to his shop and finding friends there, he again began drinking, eating caviare, and airing his views. He almost forgot the police search, and he was only troubled by one circumstance which he could not help noticing: his left leg was strangely numb, and his stomach for some reason refused to do its work. That evening destiny dealt another overwhelming blow at Avdeyev: at an extraordinary meeting of the town council all members who were on the staff of the bank, Avdeyev among them, were asked to resign, on the ground that they were charged with a criminal offence. In the morning he received a request to give up immediately his duties as churchwarden. After that Avdeyev lost count of the blows dealt him by fate, and strange, unprecedented days flitted rapidly by, one after another, and every day brought some new, unexpected surprise. Among other things, the examining magistrate sent him a summons, and he returned home after the interview, insulted and red in the face. “He gave me no peace, pestering me to tell him why I had signed. I signed, that’s all about it. I didn’t do it on purpose. They brought the papers to the shop and I signed them. I am no great hand at reading writing.” Young men with unconcerned faces arrived, sealed up the shop, and made an inventory of all the furniture of the house. Suspecting some intrigue behind this, and, as before, unconscious of any wrongdoing, Avdeyev in his mortification ran from one Government office to another lodging complaints. He spent hours together in waiting-rooms, composed long petitions, shed tears, swore. To his complaints the public prosecutor and the examining magistrate made the indifferent and rational reply: “Come to us when you are summoned: we have not time to attend to you now.” While others answered: “It is not our business.” The secretary, an educated man, who, Avdeyev thought, might have helped him, merely shrugged his shoulders and said: “It’s your own fault. You shouldn’t have been a sheep.” The old man exerted himself to the utmost, but his left leg was still numb, and his digestion was getting worse and worse. When he was weary of doing nothing and was getting poorer and poorer, he made up his mind to go to his father’s mill, or to his brother, and begin dealing in corn. His family went to his father’s and he was left alone. The days flitted by, one after another. Without a family, without a shop, and without money, the former churchwarden, an honoured and respected man, spent whole days going the round of his friends’ shops, drinking, eating, and listening to advice. In the mornings and in the evenings, to while away the time, he went to church. Looking for hours together at the ikons, he did not pray, but pondered. His conscience was clear, and he ascribed his position to mistake and misunderstanding; to his mind, it was all due to the fact that the officials and the examining magistrates were young men and inexperienced. It seemed to him that if he were to talk it over in detail and open his heart to some elderly judge, everything would go right again. He did not understand his judges, and he fancied they did not understand him. The days raced by, and at last, after protracted, harassing delays, the day of the trial came. Avdeyev borrowed fifty roubles, and providing himself with spirit to rub on his leg and a decoction of herbs for his digestion, set off for the town where the circuit court was being held. The trial lasted for ten days. Throughout the trial Avdeyev sat among his companions in misfortune with the stolid composure and dignity befitting a respectable and innocent man who is suffering for no fault of his own: he listened and did not understand a word. He was in an antagonistic mood. He was angry at being detained so long in the court, at being unable to get Lenten food anywhere, at his defending counsel’s not understanding him, and, as he thought, saying the wrong thing. He thought that the judges did not understand their business. They took scarcely any notice of Avdeyev, they only addressed him once in three days, and the questions they put to him were of such a character that Avdeyev raised a laugh in the audience each time he answered them. When he tried to speak of the expenses he had incurred, of his losses, and of his meaning to claim his costs from the court, his counsel turned round and made an incomprehensible grimace, the public laughed, and the judge announced sternly that that had nothing to do with the case. The last words that he was allowed to say were not what his counsel had instructed him to say, but something quite different, which raised a laugh again. During the terrible hour when the jury were consulting in their room he sat angrily in the refreshment bar, not thinking about the jury at all. He did not understand why they were so long deliberating when everything was so clear, and what they wanted of him. Getting hungry, he asked the waiter to give him some cheap Lenten dish. For forty kopecks they gave him some cold fish and carrots. He ate it and felt at once as though the fish were heaving in a chilly lump in his stomach; it was followed by flatulence, heartburn, and pain. Afterwards, as he listened to the foreman of the jury reading out the questions point by point, there was a regular revolution taking place in his inside, his whole body was bathed in a cold sweat, his left leg was numb; he did not follow, understood nothing, and suffered unbearably at not being able to sit or lie down while the foreman was reading. At last, when he and his companions were allowed to sit down, the public prosecutor got up and said something unintelligible, and all at once, as though they had sprung out of the earth, some police officers appeared on the scene with drawn swords and surrounded all the prisoners. Avdeyev was told to get up and go. Now he understood that he was found guilty and in charge of the police, but he was not frightened nor amazed; such a turmoil was going on in his stomach that he could not think about his guards. “So they won’t let us go back to the hotel?” he asked one of his companions. “But I have three roubles and an untouched quarter of a pound of tea in my room there.” He spent the night at the police station; all night he was aware of a loathing for fish, and was thinking about the three roubles and the quarter of a pound of tea. Early in the morning, when the sky was beginning to turn blue, he was told to dress and set off. Two soldiers with bayonets took him to prison. Never before had the streets of the town seemed to him so long and endless. He walked not on the pavement but in the middle of the road in the muddy, thawing snow. His inside was still at war with the fish, his left leg was numb; he had forgotten his goloshes either in the court or in the police station, and his feet felt frozen. Five days later all the prisoners were brought before the court again to hear their sentence. Avdeyev learnt that he was sentenced to exile in the province of Tobolsk. And that did not frighten nor amaze him either. He fancied for some reason that the trial was not yet over, that there were more adjournments to come, and that the final decision had not been reached yet. . . . He went on in the prison expecting this final decision every day. Only six months later, when his wife and his son Vassily came to say good-bye to him, and when in the wasted, wretchedly dressed old woman he scarcely recognized his once fat and dignified Elizaveta Trofimovna, and when he saw his son wearing a short, shabby reefer-jacket and cotton trousers instead of the high-school uniform, he realized that his fate was decided, and that whatever new “decision” there might be, his past would never come back to him. And for the first time since the trial and his imprisonment the angry expression left his face, and he wept bitterly.

 .

nedjelja, 2. srpnja 2023.

in the fifth century, just as now, the sun rose every morning and every evening retired to rest. In the morning, when the first rays kissed the dew, the earth revived, the air was filled with the sounds of rapture and hope; while in the evening the same earth subsided into silence and plunged into gloomy darkness. One day was like another, one night like another. From time to time a storm-cloud raced up and there was the angry rumble of thunder, or a negligent star fell out of the sky, or a pale monk ran to tell the brotherhood that not far from the monastery he had seen a tiger—and that was all, and then each day was like the next. The monks worked and prayed, and their Father Superior played on the organ, made Latin verses, and wrote music. The wonderful old man possessed an extraordinary gift. He played on the organ with such art that even the oldest monks, whose hearing had grown somewhat dull towards the end of their lives, could not restrain their tears when the sounds of the organ floated from his cell. When he spoke of anything, even of the most ordinary things—for instance of the trees, of the wild beasts, or of the sea—they could not listen to him without a smile or tears, and it seemed that the same chords vibrated in his soul as in the organ. If he were moved to anger or abandoned himself to intense joy, or began speaking of something terrible or grand, then a passionate inspiration took possession of him, tears came into his flashing eyes, his face flushed, and his voice thundered, and as the monks listened to him they felt that their souls were spell-bound by his inspiration; at such marvellous, splendid moments his power over them was boundless, and if he had bidden his elders fling themselves into the sea, they would all, every one of them, have hastened to carry out his wishes. His music, his voice, his poetry in which he glorified God, the heavens and the earth, were a continual source of joy to the monks. It sometimes happened that through the monotony of their lives they grew weary of the trees, the flowers, the spring, the autumn, their ears were tired of the sound of the sea, and the song of the birds seemed tedious to them, but the talents of their Father Superior were as necessary to them as their daily bread. Dozens of years passed by, and every day was like every other day, every night was like every other night. Except the birds and the wild beasts, not one soul appeared near the monastery. The nearest human habitation was far away, and to reach it from the monastery, or to reach the monastery from it, meant a journey of over seventy miles across the desert. Only men who despised life, who had renounced it, and who came to the monastery as to the grave, ventured to cross the desert. What was the amazement of the monks, therefore, when one night there knocked at their gate a man who turned out to be from the town, and the most ordinary sinner who loved life. Before saying his prayers and asking for the Father Superior’s blessing, this man asked for wine and food. To the question how he had come from the town into the desert, he answered by a long story of hunting; he had gone out hunting, had drunk too much, and lost his way. To the suggestion that he should enter the monastery and save his soul, he replied with a smile: “I am not a fit companion for you!” When he had eaten and drunk he looked at the monks who were serving him, shook his head reproachfully, and said: “You don’t do anything, you monks. You are good for nothing but eating and drinking. Is that the way to save one’s soul? Only think, while you sit here in peace, eat and drink and dream of beatitude, your neighbours are perishing and going to hell. You should see what is going on in the town! Some are dying of hunger, others, not knowing what to do with their gold, sink into profligacy and perish like flies stuck in honey. There is no faith, no truth in men. Whose task is it to save them? Whose work is it to preach to them? It is not for me, drunk from morning till night as I am. Can a meek spirit, a loving heart, and faith in God have been given you for you to sit here within four walls doing nothing?” The townsman’s drunken words were insolent and unseemly, but they had a strange effect upon the Father Superior. The old man exchanged glances with his monks, turned pale, and said: “My brothers, he speaks the truth, you know. Indeed, poor people in their weakness and lack of understanding are perishing in vice and infidelity, while we do not move, as though it did not concern us. Why should I not go and remind them of the Christ whom they have forgotten?” The townsman’s words had carried the old man away. The next day he took his staff, said farewell to the brotherhood, and set off for the town. And the monks were left without music, and without his speeches and verses. They spent a month drearily, then a second, but the old man did not come back. At last after three months had passed the familiar tap of his staff was heard. The monks flew to meet him and showered questions upon him, but instead of being delighted to see them he wept bitterly and did not utter a word. The monks noticed that he looked greatly aged and had grown thinner; his face looked exhausted and wore an expression of profound sadness, and when he wept he had the air of a man who has been outraged. The monks fell to weeping too, and began with sympathy asking him why he was weeping, why his face was so gloomy, but he locked himself in his cell without uttering a word. For seven days he sat in his cell, eating and drinking nothing, weeping and not playing on his organ. To knocking at his door and to the entreaties of the monks to come out and share his grief with them he replied with unbroken silence. At last he came out. Gathering all the monks around him, with a tear-stained face and with an expression of grief and indignation, he began telling them of what had befallen him during those three months. His voice was calm and his eyes were smiling while he described his journey from the monastery to the town. On the road, he told them, the birds sang to him, the brooks gurgled, and sweet youthful hopes agitated his soul; he marched on and felt like a soldier going to battle and confident of victory; he walked on dreaming, and composed poems and hymns, and reached the end of his journey without noticing it. But his voice quivered, his eyes flashed, and he was full of wrath when he came to speak of the town and of the men in it. Never in his life had he seen or even dared to imagine what he met with when he went into the town. Only then for the first time in his life, in his old age, he saw and understood how powerful was the devil, how fair was evil and how weak and faint-hearted and worthless were men. By an unhappy chance the first dwelling he entered was the abode of vice. Some fifty men in possession of much money were eating and drinking wine beyond measure. Intoxicated by the wine, they sang songs and boldly uttered terrible, revolting words such as a God-fearing man could not bring himself to pronounce; boundlessly free, self-confident, and happy, they feared neither God nor the devil, nor death, but said and did what they liked, and went whither their lust led them. And the wine, clear as amber, flecked with sparks of gold, must have been irresistibly sweet and fragrant, for each man who drank it smiled blissfully and wanted to drink more. To the smile of man it responded with a smile and sparkled joyfully when they drank it, as though it knew the devilish charm it kept hidden in its sweetness. The old man, growing more and more incensed and weeping with wrath, went on to describe what he had seen. On a table in the midst of the revellers, he said, stood a sinful, half-naked woman. It was hard to imagine or to find in nature anything more lovely and fascinating. This reptile, young, longhaired, dark-skinned, with black eyes and full lips, shameless and insolent, showed her snow-white teeth and smiled as though to say: “Look how shameless, how beautiful I am.” Silk and brocade fell in lovely folds from her shoulders, but her beauty would not hide itself under her clothes, but eagerly thrust itself through the folds, like the young grass through the ground in spring. The shameless woman drank wine, sang songs, and abandoned herself to anyone who wanted her. Then the old man, wrathfully brandishing his arms, described the horse-races, the bull-fights, the theatres, the artists’ studios where they painted naked women or moulded them of clay. He spoke with inspiration, with sonorous beauty, as though he were playing on unseen chords, while the monks, petrified, greedily drank in his words and gasped with rapture. . . . After describing all the charms of the devil, the beauty of evil, and the fascinating grace of the dreadful female form, the old man cursed the devil, turned and shut himself up in his cell. . . . When he came out of his cell in the morning there was not a monk left in the monastery; they had all fled to the town.

 -