nedjelja, 17. prosinca 2023.

The Yes Men of Venus By RON GOULART - https://www.gutenberg.org/cache/epub/72305/pg72305-images.html

 The blood-thirsty citizens of Maroom flock to a large stadium and there witness various fellows fighting one another and also great and ferocious beasts, of which there are many on this depression-torn planet. Should a poor mendicant triumph in one of these gruesome contests he is awarded a cash prize. This explains why the down-and-out of Mars flock to Maroom.



 

The Mating Center by FRANK BELKNAP LONG - https://www.gutenberg.org/cache/epub/71441/pg71441-images.html

 



... After a Few Words ... by Seaton McKettrig - https://www.gutenberg.org/cache/epub/23960/pg23960-images.html

The Vanishing Venusians By LEIGH BRACKETT - https://www.gutenberg.org/cache/epub/63516/pg63516-images.html

 Twelve ships, thirty-eight hundred people, going no place, trapped in the interval between birth and death and not knowing what to do about it.


 


 

subota, 16. prosinca 2023.

TO MAKE A HERO By RANDALL GARRETT - https://www.gutenberg.org/cache/epub/71660/pg71660-images.html

 One murder makes a villain; millions, a hero; numbers sanctify the crime."—Porteus


Terran—basically English, with large additions of Russian, Chinese, and Spanish. Hale had traveled a great deal in his life—partly by choice and partly because often he had no choice. He had heard and spoken a hundred different dialects of Terran, and the assimilation of a new derivation was almost automatic.
He had eaten foods on half a thousand different planets, but a thing like a pickled centipede had never been set before him before, and its pale blue-green color and translucent body did nothing to endear it to him. He finally tried one, after closing his eyes seraphically, as though he wanted to enjoy it to the fullest. It was delicious.

ponedjeljak, 11. prosinca 2023.

Birds of a Feather By ROBERT SILVERBERG - https://www.gutenberg.org/cache/epub/51361/pg51361-images.html

 Want to visit Earth—see the Galaxy's most glittering and exclusive world? Want to draw good pay, work short hours, experience the thrills of show business on romantic Terra? If you are a non-terrestrial, there may be a place for you in the Corrigan Institute of Morphological Science. No freaks wanted—normal beings only. J. F. Corrigan will hold interviews in person on Ghryne from Thirdday to Fifthday of Tenmonth. His last visit to the Caledonia Cluster until 2937, so don't miss your chance! Hurry! A life of wonder and riches can be yours!


The Man Who Saw the Future by Edmond Hamilton - https://www.gutenberg.org/cache/epub/28062/pg28062-images.html

nedjelja, 10. prosinca 2023.

the SYNDIC BY C. M. KORNBLUTH - https://www.gutenberg.org/cache/epub/41714/pg41714-images.html

 

The young lady rose and opened the door for him. She was graceful as a cat, and a conviction overcame Charles Orsino that he was the canary.

"Are you all right, Max?"

The question enraged him. "'Smatter?" he yelled. "Had a couple, sure. Think 'm drunk? Tha' wha' ya think?

Charles Orsino found himself a member of a pirate band that called itself the North American Government.

More difficult to learn were the ins and outs of pirate politics, which were hampered with an archaic, structurally-inappropriate nomenclature and body of tradition. Commander Grinnel was a Sociocrat, which meant that he was in the same gang as President Loman. The late sub commander had been a Constitutionist, which meant that he was allied with the currently-out "southern bloc." The southern bloc did not consist of southerners at this stage of the North American Government's history but of a clique that tended to include the engineers and maintenance men of the Government. That had been the reason for the sub commander's erasure.


there was an old WOMAN— By ROBERT SILVERBERG Miss Mitchell had ideas—and 31 identical sons! - https://www.gutenberg.org/cache/epub/72082/pg72082-images.html

Man's Best Friend by Evelyn E. Smith - https://www.gutenberg.org/cache/epub/51050/pg51050-images.html

 Candy, popcorn, hashish, yoghurt!" yelled a strident voice behind them. "Buy your refreshments here!



End as a World by F. L. Wallace - https://www.gutenberg.org/cache/epub/50959/pg50959-images.html

THIS IS THE DAY THE WORLD ENDS! Some smart reporter had thought it up and it seemed so true that that was the only way it was ever said. Me? I didn't know.






 

petak, 8. prosinca 2023.

This Crowded Earth Author: Robert Bloch - https://www.gutenberg.org/cache/epub/25776/pg25776-images.html

 Visitors—particularly feminine ones—were always exclaiming over the advantages of Harry's apartment. "So convenient," they would say. "Everything handy, right within reach. And think of all the extra steps you save!"

Of course most of them were just being polite and trying to cheer Harry up. They knew damned well that he wasn't living in one room through any choice of his own. The Housing Act was something you just couldn't get around; not in Chicagee these days. A bachelor was entitled to one room—no more and no less. 

Powdered eggs for breakfast. That was murder, too. But it was a fast, cheap meal, easy to prepare, and the ingredients didn't waste a lot of storage space. The only trouble was, he hated the way they tasted. Harry wished he had time to eat his breakfasts in a restaurant. He could afford the price, but he couldn't afford to wait in line more than a half-hour or so. His office schedule at the agency started promptly at ten-thirty. And he didn't get out until three-thirty; it was a long, hard five-hour day. Sometimes he wished he worked in the New Philly area, where a four-hour day was the rule. But he supposed that wouldn't mean any real saving in time, because he'd have to live further out. What was the population in New Philly now? Something like 63,000,000, wasn't it? Chicagee was much smaller—only 38,000,000, this year.

Old-fashioned theologians, Harry remembered, used to argue whether there really was a Hell, and if so, had it been created by God or the Devil? Too bad they weren't around today to get an answer to their questions. There was a Hell, and it had been created by General Motors.

Look at it realistically. What's the situation at present? Population close to six billion, and rising fast.

The outlawing of private automotive vehicles had helped, and the clearing of the airlanes served a purpose; the widespread increase in the use of atomic power cut the smog somewhat.

The Lonely Crowd, wasn't it? Full of mumbo-jumbo about "inner-directed" and "outer-directed" personalities. Well, there was a grain of truth in it all. The crowd, and its individual members, lived in loneliness. And since you didn't know very many people well enough to talk to, intimately, you talked to yourself. Since you couldn't get away from physical contact with others whenever you ventured abroad, you stayed inside—except when you had to go to work, had to line up for food-rations or supplies, had to wait for hours for your check-ups on off-days. And staying inside meant being confined to the equivalent of an old-fashioned prison cell. If you weren't married, you lived in "solitary"; if you were married, you suffered the presence of fellow-inmates whose habits became intolerable, in time. So you watched the screen more and more, or you increased your quota of sedation, and when that didn't help you looked for a real escape. It was always available to you if you searched long enough; waiting at the tip of a knife, in the coil of a rope, the muzzle of a gun.

This isn't the old-time expanding economy based on obsolescence and conspicuous consumption. The primary problem at the moment is sheer survival. In a way, the move makes sense. Old-fashioned political machinery couldn't cope with the situation; there's no time for debate when instantaneous decisions are necessary to national welfare. You've heard how civil liberties were suspended during the old wars. Well, there's a war on right now; a war against hunger, a war against the forces of fecundity. In another dozen years or so, when the Leff shot generation is fullgrown and a lot of the elderly have died off, the tensions will ease. Meanwhile, quick action is necessary. Arbitrary action

Since Communism collapsed and space flight was just an expensive journey to a dead end and dead worlds, it follows that the majority of fictional futures were founded on fallacies. And all the rest of the extrapolations dealt with superficial social manifestations.

"For example, they wrote about civilizations dominated by advertising and mass-motivation techniques. It's true that during my childhood this seemed to be a logical trend—but once demand exceeded supply, the whole mechanism of stimulating demand, which was advertising's chief function, bogged down. And mass-motivation techniques, today, are dedicated almost entirely to maintaining minimum resistance to a system insuring our survival.

BEYOND THE ULTRA-VIOLET By Frank M. Robinson - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65185/pg65185-images.html

 


Through time and space with Benedict Breadfruit by Randall Garrett - https://www.gutenberg.org/cache/epub/72249/pg72249-images.html

 


ponedjeljak, 4. prosinca 2023.

Voyage To Eternity by Stephen Marlowe - https://www.gutenberg.org/cache/epub/32351/pg32351-images.html

 This is 1992, not mid-century, Comrade. Did not Premier Stalin say, 'Woman was created to share the glorious destiny of Mother Russia with her mate?'" Sophia created the quote randomly.No one had ever returned from the Stalintrek. She then had to assume no one would. Including Sophia Androvna Petrovitch. But then, there was nothing she would miss, nothing to which she particularly wanted to return.

There was a pause, then the microphone barked: "I don't know the answer to that question. You won't believe me, but it is the truth. No one knows where you are going. No one. Except the people who are already there."

Two hours later Temple reached the hills and started climbing their gentle slopes. It was then that he saw the figure approaching on the run. It took him fully half a minute to realize that the runner was not human.



an exceedingly lean little peasant, in a striped hempen shirt and patched drawers, stands facing the investigating magistrate. His face overgrown with hair and pitted with smallpox, and his eyes scarcely visible under thick, overhanging eyebrows have an expression of sullen moroseness. On his head there is a perfect mop of tangled, unkempt hair, which gives him an even more spider-like air of moroseness. He is barefooted. “Denis Grigoryev!” the magistrate begins. “Come nearer, and answer my questions. On the seventh of this July the railway watchman, Ivan Semyonovitch Akinfov, going along the line in the morning, found you at the hundred-and-forty-first mile engaged in unscrewing a nut by which the rails are made fast to the sleepers. Here it is, the nut!... With the aforesaid nut he detained you. Was that so?” “Wha-at?” “Was this all as Akinfov states?” “To be sure, it was.” “Very good; well, what were you unscrewing the nut for?” “Wha-at?” “Drop that ‘wha-at’ and answer the question; what were you unscrewing the nut for?” “If I hadn’t wanted it I shouldn’t have unscrewed it,” croaks Denis, looking at the ceiling. “What did you want that nut for?” “The nut? We make weights out of those nuts for our lines.” “Who is ‘we’?” “We, people.... The Klimovo peasants, that is.” “Listen, my man; don’t play the idiot to me, but speak sensibly. It’s no use telling lies here about weights!” “I’ve never been a liar from a child, and now I’m telling lies...” mutters Denis, blinking. “But can you do without a weight, your honour? If you put live bait or maggots on a hook, would it go to the bottom without a weight?... I am telling lies,” grins Denis.... “What the devil is the use of the worm if it swims on the surface! The perch and the pike and the eel-pout always go to the bottom, and a bait on the surface is only taken by a shillisper, not very often then, and there are no shillispers in our river.... That fish likes plenty of room.” “Why are you telling me about shillispers?” “Wha-at? Why, you asked me yourself! The gentry catch fish that way too in our parts. The silliest little boy would not try to catch a fish without a weight. Of course anyone who did not understand might go to fish without a weight. There is no rule for a fool.” “So you say you unscrewed this nut to make a weight for your fishing line out of it?” “What else for? It wasn’t to play knuckle-bones with!” “But you might have taken lead, a bullet... a nail of some sort....” “You don’t pick up lead in the road, you have to buy it, and a nail’s no good. You can’t find anything better than a nut.... It’s heavy, and there’s a hole in it.” “He keeps pretending to be a fool! as though he’d been born yesterday or dropped from heaven! Don’t you understand, you blockhead, what unscrewing these nuts leads to? If the watchman had not noticed it the train might have run off the rails, people would have been killed—you would have killed people.” “God forbid, your honour! What should I kill them for? Are we heathens or wicked people? Thank God, good gentlemen, we have lived all our lives without ever dreaming of such a thing.... Save, and have mercy on us, Queen of Heaven!... What are you saying?” “And what do you suppose railway accidents do come from? Unscrew two or three nuts and you have an accident.” Denis grins, and screws up his eye at the magistrate incredulously. “Why! how many years have we all in the village been unscrewing nuts, and the Lord has been merciful; and you talk of accidents, killing people. If I had carried away a rail or put a log across the line, say, then maybe it might have upset the train, but... pouf! a nut!” “But you must understand that the nut holds the rail fast to the sleepers!” “We understand that.... We don’t unscrew them all... we leave some.... We don’t do it thoughtlessly... we understand....” Denis yawns and makes the sign of the cross over his mouth. “Last year the train went off the rails here,” says the magistrate. “Now I see why!” “What do you say, your honour?” “I am telling you that now I see why the train went off the rails last year.... I understand!” “That’s what you are educated people for, to understand, you kind gentlemen. The Lord knows to whom to give understanding.... Here you have reasoned how and what, but the watchman, a peasant like ourselves, with no understanding at all, catches one by the collar and hauls one along.... You should reason first and then haul me off. It’s a saying that a peasant has a peasant’s wit.... Write down, too, your honour, that he hit me twice—in the jaw and in the chest.” “When your hut was searched they found another nut.... At what spot did you unscrew that, and when?” “You mean the nut which lay under the red box?” “I don’t know where it was lying, only it was found. When did you unscrew it?” “I didn’t unscrew it; Ignashka, the son of one-eyed Semyon, gave it me. I mean the one which was under the box, but the one which was in the sledge in the yard Mitrofan and I unscrewed together.” “What Mitrofan?” “Mitrofan Petrov.... Haven’t you heard of him? He makes nets in our village and sells them to the gentry. He needs a lot of those nuts. Reckon a matter of ten for each net.” “Listen. Article 1081 of the Penal Code lays down that every wilful damage of the railway line committed when it can expose the traffic on that line to danger, and the guilty party knows that an accident must be caused by it... (Do you understand? Knows! And you could not help knowing what this unscrewing would lead to...) is liable to penal servitude.” “Of course, you know best.... We are ignorant people.... What do we understand?” “You understand all about it! You are lying, shamming!” “What should I lie for? Ask in the village if you don’t believe me. Only a bleak is caught without a weight, and there is no fish worse than a gudgeon, yet even that won’t bite without a weight.” “You’d better tell me about the shillisper next,” said the magistrate, smiling. “There are no shillispers in our parts.... We cast our line without a weight on the top of the water with a butterfly; a mullet may be caught that way, though that is not often.” “Come, hold your tongue.” A silence follows. Denis shifts from one foot to the other, looks at the table with the green cloth on it, and blinks his eyes violently as though what was before him was not the cloth but the sun. The magistrate writes rapidly. “Can I go?” asks Denis after a long silence. “No. I must take you under guard and send you to prison.” Denis leaves off blinking and, raising his thick eyebrows, looks inquiringly at the magistrate. “How do you mean, to prison? Your honour! I have no time to spare, I must go to the fair; I must get three roubles from Yegor for some tallow!...” “Hold your tongue; don’t interrupt.” “To prison.... If there was something to go for, I’d go; but just to go for nothing! What for? I haven’t stolen anything, I believe, and I’ve not been fighting.... If you are in doubt about the arrears, your honour, don’t believe the elder.... You ask the agent... he’s a regular heathen, the elder, you know.” “Hold your tongue.” “I am holding my tongue, as it is,” mutters Denis; “but that the elder has lied over the account, I’ll take my oath for it.... There are three of us brothers: Kuzma Grigoryev, then Yegor Grigoryev, and me, Denis Grigoryev.” “You are hindering me.... Hey, Semyon,” cries the magistrate, “take him away!” “There are three of us brothers,” mutters Denis, as two stalwart soldiers take him and lead him out of the room. “A brother is not responsible for a brother. Kuzma does not pay, so you, Denis, must answer for it.... Judges indeed! Our master the general is dead—the Kingdom of Heaven be his—or he would have shown you judges.... You ought to judge sensibly, not at random.... Flog if you like, but flog someone who deserves it, flog with conscience.”

 .

nedjelja, 3. prosinca 2023.

Chimera World by Wilbur S. Peacock - https://www.gutenberg.org/cache/epub/63309/pg63309-images.html

Don Denton had walked into the weirdest
enigma he had ever encountered. Dead men
lived, and ships vanished without sound.
And to top everything, when he tried to
unravel the puzzle—he found that he
had been dead for more than a week.







 

Two Weeks in August By FRANK M. ROBINSON - https://www.gutenberg.org/cache/epub/51008/pg51008-images.html

 


Cum Grano Salis by Randall Garrett - https://www.gutenberg.org/cache/epub/25234/pg25234-images.html

 Just because a man can do something others can’t does not, unfortunately, mean he knows how to do it. One man could eat the native fruit and live ... but how?

a flock of sheep was spending the night on the broad steppe road that is called the great highway. Two shepherds were guarding it. One, a toothless old man of eighty, with a tremulous face, was lying on his stomach at the very edge of the road, leaning his elbows on the dusty leaves of a plantain; the other, a young fellow with thick black eyebrows and no moustache, dressed in the coarse canvas of which cheap sacks are made, was lying on his back, with his arms under his head, looking upwards at the sky, where the stars were slumbering and the Milky Way lay stretched exactly above his face. The shepherds were not alone. A couple of yards from them in the dusk that shrouded the road a horse made a patch of darkness, and, beside it, leaning against the saddle, stood a man in high boots and a short full-skirted jacket who looked like an overseer on some big estate. Judging from his upright and motionless figure, from his manners, and his behaviour to the shepherds and to his horse, he was a serious, reasonable man who knew his own value; even in the darkness signs could be detected in him of military carriage and of the majestically condescending expression gained by frequent intercourse with the gentry and their stewards. The sheep were asleep. Against the grey background of the dawn, already beginning to cover the eastern part of the sky, the silhouettes of sheep that were not asleep could be seen here and there; they stood with drooping heads, thinking. Their thoughts, tedious and oppressive, called forth by images of nothing but the broad steppe and the sky, the days and the nights, probably weighed upon them themselves, crushing them into apathy; and, standing there as though rooted to the earth, they noticed neither the presence of a stranger nor the uneasiness of the dogs. The drowsy, stagnant air was full of the monotonous noise inseparable from a summer night on the steppes; the grasshoppers chirruped incessantly; the quails called, and the young nightingales trilled languidly half a mile away in a ravine where a stream flowed and willows grew. The overseer had halted to ask the shepherds for a light for his pipe. He lighted it in silence and smoked the whole pipe; then, still without uttering a word, stood with his elbow on the saddle, plunged in thought. The young shepherd took no notice of him, he still lay gazing at the sky while the old man slowly looked the overseer up and down and then asked: “Why, aren’t you Panteley from Makarov’s estate?” “That’s myself,” answered the overseer. “To be sure, I see it is. I didn’t know you—that is a sign you will be rich. Where has God brought you from?” “From the Kovylyevsky fields.” “That’s a good way. Are you letting the land on the part-crop system?” “Part of it. Some like that, and some we are letting on lease, and some for raising melons and cucumbers. I have just come from the mill.” A big shaggy old sheep-dog of a dirty white colour with woolly tufts about its nose and eyes walked three times quietly round the horse, trying to seem unconcerned in the presence of strangers, then all at once dashed suddenly from behind at the overseer with an angry aged growl; the other dogs could not refrain from leaping up too. “Lie down, you damned brute,” cried the old man, raising himself on his elbow; “blast you, you devil’s creature.” When the dogs were quiet again, the old man resumed his former attitude and said quietly: “It was at Kovyli on Ascension Day that Yefim Zhmenya died. Don’t speak of it in the dark, it is a sin to mention such people. He was a wicked old man. I dare say you have heard.” “No, I haven’t.” “Yefim Zhmenya, the uncle of Styopka, the blacksmith. The whole district round knew him. Aye, he was a cursed old man, he was! I knew him for sixty years, ever since Tsar Alexander who beat the French was brought from Taganrog to Moscow. We went together to meet the dead Tsar, and in those days the great highway did not run to Bahmut, but from Esaulovka to Gorodishtche, and where Kovyli is now, there were bustards’ nests—there was a bustard’s nest at every step. Even then I had noticed that Yefim had given his soul to damnation, and that the Evil One was in him. I have observed that if any man of the peasant class is apt to be silent, takes up with old women’s jobs, and tries to live in solitude, there is no good in it, and Yefim from his youth up was always one to hold his tongue and look at you sideways, he always seemed to be sulky and bristling like a cock before a hen. To go to church or to the tavern or to lark in the street with the lads was not his fashion, he would rather sit alone or be whispering with old women. When he was still young he took jobs to look after the bees and the market gardens. Good folks would come to his market garden sometimes and his melons were whistling. One day he caught a pike, when folks were looking on, and it laughed aloud, ‘Ho-ho-ho-ho!’” “It does happen,” said Panteley. The young shepherd turned on his side and, lifting his black eyebrows, stared intently at the old man. “Did you hear the melons whistling?” he asked. “Hear them I didn’t, the Lord spared me,” sighed the old man, “but folks told me so. It is no great wonder... the Evil One will begin whistling in a stone if he wants to. Before the Day of Freedom a rock was humming for three days and three nights in our parts. I heard it myself. The pike laughed because Yefim caught a devil instead of a pike.” The old man remembered something. He got up quickly on to his knees and, shrinking as though from the cold, nervously thrusting his hands into his sleeves, he muttered in a rapid womanish gabble: “Lord save us and have mercy upon us! I was walking along the river bank one day to Novopavlovka. A storm was gathering, such a tempest it was, preserve us Holy Mother, Queen of Heaven.... I was hurrying on as best I could, I looked, and beside the path between the thorn bushes—the thorn was in flower at the time—there was a white bullock coming along. I wondered whose bullock it was, and what the devil had sent it there for. It was coming along and swinging its tail and moo-oo-oo! but would you believe it, friends, I overtake it, I come up close—and it’s not a bullock, but Yefim—holy, holy, holy! I make the sign of the cross while he stares at me and mutters, showing the whites of his eyes; wasn’t I frightened! We came alongside, I was afraid to say a word to him—the thunder was crashing, the sky was streaked with lightning, the willows were bent right down to the water—all at once, my friends, God strike me dead that I die impenitent, a hare ran across the path... it ran and stopped, and said like a man: ‘Good-evening, peasants.’ Lie down, you brute!” the old man cried to the shaggy dog, who was moving round the horse again. “Plague take you!” “It does happen,” said the overseer, still leaning on the saddle and not stirring; he said this in the hollow, toneless voice in which men speak when they are plunged in thought. “It does happen,” he repeated, in a tone of profundity and conviction. “Ugh, he was a nasty old fellow,” the old shepherd went on with somewhat less fervour. “Five years after the Freedom he was flogged by the commune at the office, so to show his spite he took and sent the throat illness upon all Kovyli. Folks died out of number, lots and lots of them, just as in cholera....” “How did he send the illness?” asked the young shepherd after a brief silence. “We all know how, there is no great cleverness needed where there is a will to it. Yefim murdered people with viper’s fat. That is such a poison that folks will die from the mere smell of it, let alone the fat.” “That’s true,” Panteley agreed. “The lads wanted to kill him at the time, but the old people would not let them. It would never have done to kill him; he knew the place where the treasure is hidden, and not another soul did know. The treasures about here are charmed so that you may find them and not see them, but he did see them. At times he would walk along the river bank or in the forest, and under the bushes and under the rocks there would be little flames, little flames... little flames as though from brimstone. I have seen them myself. Everyone expected that Yefim would show people the places or dig the treasure up himself, but he—as the saying is, like a dog in the manger—so he died without digging it up himself or showing other people.” The overseer lit a pipe, and for an instant lighted up his big moustaches and his sharp, stern-looking, and dignified nose. Little circles of light danced from his hands to his cap, raced over the saddle along the horse’s back, and vanished in its mane near its ears. “There are lots of hidden treasures in these parts,” he said. And slowly stretching, he looked round him, resting his eyes on the whitening east and added: “There must be treasures.” “To be sure,” sighed the old man, “one can see from every sign there are treasures, only there is no one to dig them, brother. No one knows the real places; besides, nowadays, you must remember, all the treasures are under a charm. To find them and see them you must have a talisman, and without a talisman you can do nothing, lad. Yefim had talismans, but there was no getting anything out of him, the bald devil. He kept them, so that no one could get them.” The young shepherd crept two paces nearer to the old man and, propping his head on his fists, fastened his fixed stare upon him. A childish expression of terror and curiosity gleamed in his dark eyes, and seemed in the twilight to stretch and flatten out the large features of his coarse young face. He was listening intently. “It is even written in the Scriptures that there are lots of treasures hidden here,” the old man went on; “it is so for sure... and no mistake about it. An old soldier of Novopavlovka was shown at Ivanovka a writing, and in this writing it was printed about the place of the treasure and even how many pounds of gold was in it and the sort of vessel it was in; they would have found the treasures long ago by that writing, only the treasure is under a spell, you can’t get at it.” “Why can’t you get at it, grandfather?” asked the young man. “I suppose there is some reason, the soldier didn’t say. It is under a spell... you need a talisman.” The old man spoke with warmth, as though he were pouring out his soul before the overseer. He talked through his nose and, being unaccustomed to talk much and rapidly, stuttered; and, conscious of his defects, he tried to adorn his speech with gesticulations of the hands and head and thin shoulders, and at every movement his hempen shirt crumpled into folds, slipped upwards and displayed his back, black with age and sunburn. He kept pulling it down, but it slipped up again at once. At last, as though driven out of all patience by the rebellious shirt, the old man leaped up and said bitterly: “There is fortune, but what is the good of it if it is buried in the earth? It is just riches wasted with no profit to anyone, like chaff or sheep’s dung, and yet there are riches there, lad, fortune enough for all the country round, but not a soul sees it! It will come to this, that the gentry will dig it up or the government will take it away. The gentry have begun digging the barrows.... They scented something! They are envious of the peasants’ luck! The government, too, is looking after itself. It is written in the law that if any peasant finds the treasure he is to take it to the authorities! I dare say, wait till you get it! There is a brew but not for you!” The old man laughed contemptuously and sat down on the ground. The overseer listened with attention and agreed, but from his silence and the expression of his figure it was evident that what the old man told him was not new to him, that he had thought it all over long ago, and knew much more than was known to the old shepherd. “In my day, I must own, I did seek for fortune a dozen times,” said the old man, scratching himself nervously. “I looked in the right places, but I must have come on treasures under a charm. My father looked for it, too, and my brother, too—but not a thing did they find, so they died without luck. A monk revealed to my brother Ilya—the Kingdom of Heaven be his—that in one place in the fortress of Taganrog there was a treasure under three stones, and that that treasure was under a charm, and in those days—it was, I remember, in the year ‘38—an Armenian used to live at Matvyeev Barrow who sold talismans. Ilya bought a talisman, took two other fellows with him, and went to Taganrog. Only when he got to the place in the fortress, brother, there was a soldier with a gun, standing at the very spot....” A sound suddenly broke on the still air, and floated in all directions over the steppe. Something in the distance gave a menacing bang, crashed against stone, and raced over the steppe, uttering, “Tah! tah! tah! tah!” When the sound had died away the old man looked inquiringly at Panteley, who stood motionless and unconcerned. “It’s a bucket broken away at the pits,” said the young shepherd after a moment’s thought. It was by now getting light. The Milky Way had turned pale and gradually melted like snow, losing its outlines; the sky was becoming dull and dingy so that you could not make out whether it was clear or covered thickly with clouds, and only from the bright leaden streak in the east and from the stars that lingered here and there could one tell what was coming. The first noiseless breeze of morning, cautiously stirring the spurges and the brown stalks of last year’s grass, fluttered along the road. The overseer roused himself from his thoughts and tossed his head. With both hands he shook the saddle, touched the girth and, as though he could not make up his mind to mount the horse, stood still again, hesitating. “Yes,” he said, “your elbow is near, but you can’t bite it. There is fortune, but there is not the wit to find it.” And he turned facing the shepherds. His stern face looked sad and mocking, as though he were a disappointed man. “Yes, so one dies without knowing what happiness is like...” he said emphatically, lifting his left leg into the stirrup. “A younger man may live to see it, but it is time for us to lay aside all thought of it.” Stroking his long moustaches covered with dew, he seated himself heavily on the horse and screwed up his eyes, looking into the distance, as though he had forgotten something or left something unsaid. In the bluish distance where the furthest visible hillock melted into the mist nothing was stirring; the ancient barrows, once watch-mounds and tombs, which rose here and there above the horizon and the boundless steppe had a sullen and death-like look; there was a feeling of endless time and utter indifference to man in their immobility and silence; another thousand years would pass, myriads of men would die, while they would still stand as they had stood, with no regret for the dead nor interest in the living, and no soul would ever know why they stood there, and what secret of the steppes was hidden under them. The rooks awakening, flew one after another in silence over the earth. No meaning was to be seen in the languid flight of those long-lived birds, nor in the morning which is repeated punctually every twenty-four hours, nor in the boundless expanse of the steppe. The overseer smiled and said: “What space, Lord have mercy upon us! You would have a hunt to find treasure in it! Here,” he went on, dropping his voice and making a serious face, “here there are two treasures buried for a certainty. The gentry don’t know of them, but the old peasants, particularly the soldiers, know all about them. Here, somewhere on that ridge [the overseer pointed with his whip] robbers one time attacked a caravan of gold; the gold was being taken from Petersburg to the Emperor Peter who was building a fleet at the time at Voronezh. The robbers killed the men with the caravan and buried the gold, but did not find it again afterwards. Another treasure was buried by our Cossacks of the Don. In the year ‘12 they carried off lots of plunder of all sorts from the French, goods and gold and silver. When they were going homewards they heard on the way that the government wanted to take away all the gold and silver from them. Rather than give up their plunder like that to the government for nothing, the brave fellows took and buried it, so that their children, anyway, might get it; but where they buried it no one knows.” “I have heard of those treasures,” the old man muttered grimly. “Yes...” Panteley pondered again. “So it is....” A silence followed. The overseer looked dreamily into the distance, gave a laugh and pulled the rein, still with the same expression as though he had forgotten something or left something unsaid. The horse reluctantly started at a walking pace. After riding a hundred paces Panteley shook his head resolutely, roused himself from his thoughts and, lashing his horse, set off at a trot. The shepherds were left alone. “That was Panteley from Makarov’s estate,” said the old man. “He gets a hundred and fifty a year and provisions found, too. He is a man of education....” The sheep, waking up—there were about three thousand of them—began without zest to while away the time, nipping at the low, half-trampled grass. The sun had not yet risen, but by now all the barrows could be seen and, like a cloud in the distance, Saur’s Grave with its peaked top. If one clambered up on that tomb one could see the plain from it, level and boundless as the sky, one could see villages, manor-houses, the settlements of the Germans and of the Molokani, and a long-sighted Kalmuck could even see the town and the railway-station. Only from there could one see that there was something else in the world besides the silent steppe and the ancient barrows, that there was another life that had nothing to do with buried treasure and the thoughts of sheep. The old man felt beside him for his crook—a long stick with a hook at the upper end—and got up. He was silent and thoughtful. The young shepherd’s face had not lost the look of childish terror and curiosity. He was still under the influence of what he had heard in the night, and impatiently awaiting fresh stories. “Grandfather,” he asked, getting up and taking his crook, “what did your brother Ilya do with the soldier?” The old man did not hear the question. He looked absent-mindedly at the young man, and answered, mumbling with his lips: “I keep thinking, Sanka, about that writing that was shown to that soldier at Ivanovka. I didn’t tell Panteley—God be with him—but you know in that writing the place was marked out so that even a woman could find it. Do you know where it is? At Bogata Bylotchka at the spot, you know, where the ravine parts like a goose’s foot into three little ravines; it is the middle one.” “Well, will you dig?” “I will try my luck...” “And, grandfather, what will you do with the treasure when you find it?” “Do with it?” laughed the old man. “H’m!... If only I could find it then.... I would show them all.... H’m!... I should know what to do....” And the old man could not answer what he would do with the treasure if he found it. That question had presented itself to him that morning probably for the first time in his life, and judging from the expression of his face, indifferent and uncritical, it did not seem to him important and deserving of consideration. In Sanka’s brain another puzzled question was stirring: why was it only old men searched for hidden treasure, and what was the use of earthly happiness to people who might die any day of old age? But Sanka could not put this perplexity into words, and the old man could scarcely have found an answer to it. An immense crimson sun came into view surrounded by a faint haze. Broad streaks of light, still cold, bathing in the dewy grass, lengthening out with a joyous air as though to prove they were not weary of their task, began spreading over the earth. The silvery wormwood, the blue flowers of the pig’s onion, the yellow mustard, the corn-flowers—all burst into gay colours, taking the sunlight for their own smile. The old shepherd and Sanka parted and stood at the further sides of the flock. Both stood like posts, without moving, staring at the ground and thinking. The former was haunted by thoughts of fortune, the latter was pondering on what had been said in the night; what interested him was not the fortune itself, which he did not want and could not imagine, but the fantastic, fairy-tale character of human happiness. A hundred sheep started and, in some inexplicable panic as at a signal, dashed away from the flock; and as though the thoughts of the sheep—tedious and oppressive—had for a moment infected Sanka also, he, too, dashed aside in the same inexplicable animal panic, but at once he recovered himself and shouted: “You crazy creatures! You’ve gone mad, plague take you!” When the sun, promising long hours of overwhelming heat, began to bake the earth, all living things that in the night had moved and uttered sounds were sunk in drowsiness. The old shepherd and Sanka stood with their crooks on opposite sides of the flock, stood without stirring, like fakirs at their prayers, absorbed in thought. They did not heed each other; each of them was living in his own life. The sheep were pondering, too.

 .

subota, 2. prosinca 2023.

NOT FIT FOR CHILDREN By EVELYN E. SMITH - https://www.gutenberg.org/cache/epub/50872/pg50872-images.html


 

COMPETE OR DIE! By Mark Rainsberg - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65669/pg65669-images.html

 Below us, the lanes were choked with ponderous, slow-moving commuter copters. Around us, flivver-jets clogged the expressway like millions of migrating birds. We couldn't make more than three hundred miles an hour.

"The stupid shlubs," I muttered resentfully. "They ought to ride the pneumatic tubes to work."


a sultry, stifling midday. Not a cloudlet in the sky.... The sun-baked grass had a disconsolate, hopeless look: even if there were rain it could never be green again.... The forest stood silent, motionless, as though it were looking at something with its tree-tops or expecting something. At the edge of the clearing a tall, narrow-shouldered man of forty in a red shirt, in patched trousers that had been a gentleman’s, and in high boots, was slouching along with a lazy, shambling step. He was sauntering along the road. On the right was the green of the clearing, on the left a golden sea of ripe rye stretched to the very horizon. He was red and perspiring, a white cap with a straight jockey peak, evidently a gift from some open-handed young gentleman, perched jauntily on his handsome flaxen head. Across his shoulder hung a game-bag with a blackcock lying in it. The man held a double-barrelled gun cocked in his hand, and screwed up his eyes in the direction of his lean old dog who was running on ahead sniffing the bushes. There was stillness all round, not a sound... everything living was hiding away from the heat. “Yegor Vlassitch!” the huntsman suddenly heard a soft voice. He started and, looking round, scowled. Beside him, as though she had sprung out of the earth, stood a pale-faced woman of thirty with a sickle in her hand. She was trying to look into his face, and was smiling diffidently. “Oh, it is you, Pelagea!” said the huntsman, stopping and deliberately uncocking the gun. “H’m!... How have you come here?” “The women from our village are working here, so I have come with them.... As a labourer, Yegor Vlassitch.” “Oh...” growled Yegor Vlassitch, and slowly walked on. Pelagea followed him. They walked in silence for twenty paces. “I have not seen you for a long time, Yegor Vlassitch...” said Pelagea looking tenderly at the huntsman’s moving shoulders. “I have not seen you since you came into our hut at Easter for a drink of water... you came in at Easter for a minute and then God knows how... drunk... you scolded and beat me and went away... I have been waiting and waiting... I’ve tired my eyes out looking for you. Ah, Yegor Vlassitch, Yegor Vlassitch! you might look in just once!” “What is there for me to do there?” “Of course there is nothing for you to do... though to be sure... there is the place to look after.... To see how things are going.... You are the master.... I say, you have shot a blackcock, Yegor Vlassitch! You ought to sit down and rest!” As she said all this Pelagea laughed like a silly girl and looked up at Yegor’s face. Her face was simply radiant with happiness. “Sit down? If you like...” said Yegor in a tone of indifference, and he chose a spot between two fir-trees. “Why are you standing? You sit down too.” Pelagea sat a little way off in the sun and, ashamed of her joy, put her hand over her smiling mouth. Two minutes passed in silence. “You might come for once,” said Pelagea. “What for?” sighed Yegor, taking off his cap and wiping his red forehead with his hand. “There is no object in my coming. To go for an hour or two is only waste of time, it’s simply upsetting you, and to live continually in the village my soul could not endure.... You know yourself I am a pampered man.... I want a bed to sleep in, good tea to drink, and refined conversation.... I want all the niceties, while you live in poverty and dirt in the village.... I couldn’t stand it for a day. Suppose there were an edict that I must live with you, I should either set fire to the hut or lay hands on myself. From a boy I’ve had this love for ease; there is no help for it.” “Where are you living now?” “With the gentleman here, Dmitry Ivanitch, as a huntsman. I furnish his table with game, but he keeps me... more for his pleasure than anything.” “That’s not proper work you’re doing, Yegor Vlassitch.... For other people it’s a pastime, but with you it’s like a trade... like real work.” “You don’t understand, you silly,” said Yegor, gazing gloomily at the sky. “You have never understood, and as long as you live you will never understand what sort of man I am.... You think of me as a foolish man, gone to the bad, but to anyone who understands I am the best shot there is in the whole district. The gentry feel that, and they have even printed things about me in a magazine. There isn’t a man to be compared with me as a sportsman.... And it is not because I am pampered and proud that I look down upon your village work. From my childhood, you know, I have never had any calling apart from guns and dogs. If they took away my gun, I used to go out with the fishing-hook, if they took the hook I caught things with my hands. And I went in for horse-dealing too, I used to go to the fairs when I had the money, and you know that if a peasant goes in for being a sportsman, or a horse-dealer, it’s good-bye to the plough. Once the spirit of freedom has taken a man you will never root it out of him. In the same way, if a gentleman goes in for being an actor or for any other art, he will never make an official or a landowner. You are a woman, and you do not understand, but one must understand that.” “I understand, Yegor Vlassitch.” “You don’t understand if you are going to cry....” “I... I’m not crying,” said Pelagea, turning away. “It’s a sin, Yegor Vlassitch! You might stay a day with luckless me, anyway. It’s twelve years since I was married to you, and... and... there has never once been love between us!... I... I am not crying.” “Love...” muttered Yegor, scratching his hand. “There can’t be any love. It’s only in name we are husband and wife; we aren’t really. In your eyes I am a wild man, and in mine you are a simple peasant woman with no understanding. Are we well matched? I am a free, pampered, profligate man, while you are a working woman, going in bark shoes and never straightening your back. The way I think of myself is that I am the foremost man in every kind of sport, and you look at me with pity.... Is that being well matched?” “But we are married, you know, Yegor Vlassitch,” sobbed Pelagea. “Not married of our free will.... Have you forgotten? You have to thank Count Sergey Paylovitch and yourself. Out of envy, because I shot better than he did, the Count kept giving me wine for a whole month, and when a man’s drunk you could make him change his religion, let alone getting married. To pay me out he married me to you when I was drunk.... A huntsman to a herd-girl! You saw I was drunk, why did you marry me? You were not a serf, you know; you could have resisted. Of course it was a bit of luck for a herd-girl to marry a huntsman, but you ought to have thought about it. Well, now be miserable, cry. It’s a joke for the Count, but a crying matter for you.... Beat yourself against the wall.” A silence followed. Three wild ducks flew over the clearing. Yegor followed them with his eyes till, transformed into three scarcely visible dots, they sank down far beyond the forest. “How do you live?” he asked, moving his eyes from the ducks to Pelagea. “Now I am going out to work, and in the winter I take a child from the Foundling Hospital and bring it up on the bottle. They give me a rouble and a half a month.” “Oh....” Again a silence. From the strip that had been reaped floated a soft song which broke off at the very beginning. It was too hot to sing. “They say you have put up a new hut for Akulina,” said Pelagea. Yegor did not speak. “So she is dear to you....” “It’s your luck, it’s fate!” said the huntsman, stretching. “You must put up with it, poor thing. But good-bye, I’ve been chattering long enough.... I must be at Boltovo by the evening.” Yegor rose, stretched himself, and slung his gun over his shoulder; Pelagea got up. “And when are you coming to the village?” she asked softly. “I have no reason to, I shall never come sober, and you have little to gain from me drunk; I am spiteful when I am drunk. Good-bye!” “Good-bye, Yegor Vlassitch.” Yegor put his cap on the back of his head and, clicking to his dog, went on his way. Pelagea stood still looking after him.... She saw his moving shoulder-blades, his jaunty cap, his lazy, careless step, and her eyes were full of sadness and tender affection.... Her gaze flitted over her husband’s tall, lean figure and caressed and fondled it.... He, as though he felt that gaze, stopped and looked round.... He did not speak, but from his face, from his shrugged shoulders, Pelagea could see that he wanted to say something to her. She went up to him timidly and looked at him with imploring eyes. “Take it,” he said, turning round. He gave her a crumpled rouble note and walked quickly away. “Good-bye, Yegor Vlassitch,” she said, mechanically taking the rouble. He walked by a long road, straight as a taut strap. She, pale and motionless as a statue, stood, her eyes seizing every step he took. But the red of his shirt melted into the dark colour of his trousers, his step could not be seen, and the dog could not be distinguished from the boots. Nothing could be seen but the cap, and... suddenly Yegor turned off sharply into the clearing and the cap vanished in the greenness. “Good-bye, Yegor Vlassitch,” whispered Pelagea, and she stood on tiptoe to see the white cap once more.

 .

petak, 1. prosinca 2023.

The Time Snatcher by Randall Garrett - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65671/pg65671-images.html

 


Overlord Of Colony Eight By Robert Silverberg - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65374/pg65374-images.html


 

Special Delivery By DAMON KNIGHT - https://www.gutenberg.org/cache/epub/32011/pg32011-images.html


 

WATCHBIRD By ROBERT SHECKLEY - https://www.gutenberg.org/cache/epub/29579/pg29579-images.html

 


the village of Ukleevo lay in a ravine so that only the belfry and the chimneys of the printed cottons factories could be seen from the high road and the railway-station. When visitors asked what village this was, they were told: “That’s the village where the deacon ate all the caviare at the funeral.” It had happened at the dinner at the funeral of Kostukov that the old deacon saw among the savouries some large-grained caviare and began eating it greedily; people nudged him, tugged at his arm, but he seemed petrified with enjoyment: felt nothing, and only went on eating. He ate up all the caviare, and there were four pounds in the jar. And years had passed since then, the deacon had long been dead, but the caviare was still remembered. Whether life was so poor here or people had not been clever enough to notice anything but that unimportant incident that had occurred ten years before, anyway the people had nothing else to tell about the village Ukleevo. The village was never free from fever, and there was boggy mud there even in the summer, especially under the fences over which hung old willow-trees that gave deep shade. Here there was always a smell from the factory refuse and the acetic acid which was used in the finishing of the cotton print. The three cotton factories and the tanyard were not in the village itself, but a little way off. They were small factories, and not more than four hundred workmen were employed in all of them. The tanyard often made the water in the little river stink; the refuse contaminated the meadows, the peasants’ cattle suffered from Siberian plague, and orders were given that the factory should be closed. It was considered to be closed, but went on working in secret with the connivance of the local police officer and the district doctor, who was paid ten roubles a month by the owner. In the whole village there were only two decent houses built of brick with iron roofs; one of them was the local court, in the other, a two-storied house just opposite the church, there lived a shopkeeper from Epifan called Grigory Petrovitch Tsybukin. Grigory kept a grocer’s shop, but that was only for appearance’ sake: in reality he sold vodka, cattle, hides, grain, and pigs; he traded in anything that came to hand, and when, for instance, magpies were wanted abroad for ladies’ hats, he made some thirty kopecks on every pair of birds; he bought timber for felling, lent money at interest, and altogether was a sharp old man, full of resources. He had two sons. The elder, Anisim, was in the police in the detective department and was rarely at home. The younger, Stepan, had gone in for trade and helped his father: but no great help was expected from him as he was weak in health and deaf; his wife Aksinya, a handsome woman with a good figure, who wore a hat and carried a parasol on holidays, got up early and went to bed late, and ran about all day long, picking up her skirts and jingling her keys, going from the granary to the cellar and from there to the shop, and old Tsybukin looked at her good-humouredly while his eyes glowed, and at such moments he regretted she had not been married to his elder son instead of to the younger one, who was deaf, and who evidently knew very little about female beauty. The old man had always an inclination for family life, and he loved his family more than anything on earth, especially his elder son, the detective, and his daughter-in-law. Aksinya had no sooner married the deaf son than she began to display an extraordinary gift for business, and knew who could be allowed to run up a bill and who could not: she kept the keys and would not trust them even to her husband; she kept the accounts by means of the reckoning beads, looked at the horses’ teeth like a peasant, and was always laughing or shouting; and whatever she did or said the old man was simply delighted and muttered: “Well done, daughter-in-law! You are a smart wench!” He was a widower, but a year after his son’s marriage he could not resist getting married himself. A girl was found for him, living twenty miles from Ukleevo, called Varvara Nikolaevna, no longer quite young, but good-looking, comely, and belonging to a decent family. As soon as she was installed into the upper-storey room everything in the house seemed to brighten up as though new glass had been put into all the windows. The lamps gleamed before the ikons, the tables were covered with snow-white cloths, flowers with red buds made their appearance in the windows and in the front garden, and at dinner, instead of eating from a single bowl, each person had a separate plate set for him. Varvara Nikolaevna had a pleasant, friendly smile, and it seemed as though the whole house were smiling, too. Beggars and pilgrims, male and female, began to come into the yard, a thing which had never happened in the past; the plaintive sing-song voices of the Ukleevo peasant women and the apologetic coughs of weak, seedy-looking men, who had been dismissed from the factory for drunkenness were heard under the windows. Varvara helped them with money, with bread, with old clothes, and afterwards, when she felt more at home, began taking things out of the shop. One day the deaf man saw her take four ounces of tea and that disturbed him. “Here, mother’s taken four ounces of tea,” he informed his father afterwards; “where is that to be entered?” The old man made no reply but stood still and thought a moment, moving his eyebrows, and then went upstairs to his wife. “Varvarushka, if you want anything out of the shop,” he said affectionately, “take it, my dear. Take it and welcome; don’t hesitate.” And the next day the deaf man, running across the yard, called to her: “If there is anything you want, mother, take it.” There was something new, something gay and light-hearted in her giving of alms, just as there was in the lamps before the ikons and in the red flowers. When at Carnival or at the church festival, which lasted for three days, they sold the peasants tainted salt meat, smelling so strong it was hard to stand near the tub of it, and took scythes, caps, and their wives’ kerchiefs in pledge from the drunken men; when the factory hands stupefied with bad vodka lay rolling in the mud, and sin seemed to hover thick like a fog in the air, then it was a relief to think that up there in the house there was a gentle, neatly dressed woman who had nothing to do with salt meat or vodka; her charity had in those burdensome, murky days the effect of a safety valve in a machine. The days in Tsybukin’s house were spent in business cares. Before the sun had risen in the morning Aksinya was panting and puffing as she washed in the outer room, and the samovar was boiling in the kitchen with a hum that boded no good. Old Grigory Petrovitch, dressed in a long black coat, cotton breeches and shiny top boots, looking a dapper little figure, walked about the rooms, tapping with his little heels like the father-in-law in a well-known song. The shop was opened. When it was daylight a racing droshky was brought up to the front door and the old man got jauntily on to it, pulling his big cap down to his ears; and, looking at him, no one would have said he was fifty-six. His wife and daughter-in-law saw him off, and at such times when he had on a good, clean coat, and had in the droshky a huge black horse that had cost three hundred roubles, the old man did not like the peasants to come up to him with their complaints and petitions; he hated the peasants and disdained them, and if he saw some peasants waiting at the gate, he would shout angrily: “Why are you standing there? Go further off.” Or if it were a beggar, he would say: “God will provide!” He used to drive off on business; his wife, in a dark dress and a black apron, tidied the rooms or helped in the kitchen. Aksinya attended to the shop, and from the yard could be heard the clink of bottles and of money, her laughter and loud talk, and the anger of customers whom she had offended; and at the same time it could be seen that the secret sale of vodka was already going on in the shop. The deaf man sat in the shop, too, or walked about the street bare-headed, with his hands in his pockets looking absent-mindedly now at the huts, now at the sky overhead. Six times a day they had tea; four times a day they sat down to meals; and in the evening they counted over their takings, put them down, went to bed, and slept soundly. All the three cotton factories in Ukleevo and the houses of the factory owners—Hrymin Seniors, Hrymin Juniors, and Kostukov—were on a telephone. The telephone was laid on in the local court, too, but it soon ceased to work as bugs and beetles bred there. The elder of the rural district had had little education and wrote every word in the official documents in capitals. But when the telephone was spoiled he said: “Yes, now we shall be badly off without a telephone.” The Hrymin Seniors were continually at law with the Juniors, and sometimes the Juniors quarrelled among themselves and began going to law, and their factory did not work for a month or two till they were reconciled again, and this was an entertainment for the people of Ukleevo, as there was a great deal of talk and gossip on the occasion of each quarrel. On holidays Kostukov and the Juniors used to get up races, used to dash about Ukleevo and run over calves. Aksinya, rustling her starched petticoats, used to promenade in a low-necked dress up and down the street near her shop; the Juniors used to snatch her up and carry her off as though by force. Then old Tsybukin would drive out to show his new horse and take Varvara with him. In the evening, after the races, when people were going to bed, an expensive concertina was played in the Juniors’ yard and, if it were a moonlight night, those sounds sent a thrill of delight to the heart, and Ukleevo no longer seemed a wretched hole. II The elder son Anisim came home very rarely, only on great holidays, but he often sent by a returning villager presents and letters written in very good writing by some other hand, always on a sheet of foolscap in the form of a petition. The letters were full of expressions that Anisim never made use of in conversation: “Dear papa and mamma, I send you a pound of flower tea for the satisfaction of your physical needs.” At the bottom of every letter was scratched, as though with a broken pen: “Anisim Tsybukin,” and again in the same excellent hand: “Agent.” The letters were read aloud several times, and the old father, touched, red with emotion, would say: “Here he did not care to stay at home, he has gone in for an intellectual line. Well, let him! Every man to his own job!” It happened just before Carnival there was a heavy storm of rain mixed with hail; the old man and Varvara went to the window to look at it, and lo and behold! Anisim drove up in a sledge from the station. He was quite unexpected. He came indoors, looking anxious and troubled about something, and he remained the same all the time; there was something free and easy in his manner. He was in no haste to go away, it seemed, as though he had been dismissed from the service. Varvara was pleased at his arrival; she looked at him with a sly expression, sighed, and shook her head. “How is this, my friends?” she said. “Tut, tut, the lad’s in his twenty-eighth year, and he is still leading a gay bachelor life; tut, tut, tut....” From the other room her soft, even speech sounded like tut, tut, tut. She began whispering with her husband and Aksinya, and their faces wore the same sly and mysterious expression as though they were conspirators. It was decided to marry Anisim. “Oh, tut, tut... the younger brother has been married long ago,” said Varvara, “and you are still without a helpmate like a cock at a fair. What is the meaning of it? Tut, tut, you will be married, please God, then as you choose—you will go into the service and your wife will remain here at home to help us. There is no order in your life, young man, and I see you have forgotten how to live properly. Tut, tut, it’s the same trouble with all you townspeople.” When the Tsybukins married, the most handsome girls were chosen as brides for them as rich men. For Anisim, too, they found a handsome one. He was himself of an uninteresting and inconspicuous appearance; of a feeble, sickly build and short stature; he had full, puffy cheeks which looked as though he were blowing them out; his eyes looked with a keen, unblinking stare; his beard was red and scanty, and when he was thinking he always put it into his mouth and bit it; moreover he often drank too much, and that was noticeable from his face and his walk. But when he was informed that they had found a very beautiful bride for him, he said: “Oh well, I am not a fright myself. All of us Tsybukins are handsome, I may say.” The village of Torguevo was near the town. Half of it had lately been incorporated into the town, the other half remained a village. In the first—the town half—there was a widow living in her own little house; she had a sister living with her who was quite poor and went out to work by the day, and this sister had a daughter called Lipa, a girl who went out to work, too. People in Torguevo were already talking about Lipa’s good looks, but her terrible poverty put everyone off; people opined that some widower or elderly man would marry her regardless of her poverty, or would perhaps take her to himself without marriage, and that her mother would get enough to eat living with her. Varvara heard about Lipa from the matchmakers, and she drove over to Torguevo. Then a visit of inspection was arranged at the aunt’s, with lunch and wine all in due order, and Lipa wore a new pink dress made on purpose for this occasion, and a crimson ribbon like a flame gleamed in her hair. She was pale-faced, thin, and frail, with soft, delicate features sunburnt from working in the open air; a shy, mournful smile always hovered about her face, and there was a childlike look in her eyes, trustful and curious. She was young, quite a little girl, her bosom still scarcely perceptible, but she could be married because she had reached the legal age. She really was beautiful, and the only thing that might be thought unattractive was her big masculine hands which hung idle now like two big claws. “There is no dowry—and we don’t think much of that,” said Tsybukin to the aunt. “We took a wife from a poor family for our son Stepan, too, and now we can’t say too much for her. In house and in business alike she has hands of gold.” Lipa stood in the doorway and looked as though she would say: “Do with me as you will, I trust you,” while her mother Praskovya the work-woman hid herself in the kitchen numb with shyness. At one time in her youth a merchant whose floors she was scrubbing stamped at her in a rage; she went chill with terror and there always was a feeling of fear at the bottom of her heart. When she was frightened her arms and legs trembled and her cheeks twitched. Sitting in the kitchen she tried to hear what the visitors were saying, and she kept crossing herself, pressing her fingers to her forehead, and gazing at the ikons. Anisim, slightly drunk, opened the door into the kitchen and said in a free-and-easy way: “Why are you sitting in here, precious mamma? We are dull without you.” And Praskovya, overcome with timidity, pressing her hands to her lean, wasted bosom, said: “Oh, not at all.... It’s very kind of you.” After the visit of inspection the wedding day was fixed. Then Anisim walked about the rooms at home whistling, or suddenly thinking of something, would fall to brooding and would look at the floor fixedly, silently, as though he would probe to the depths of the earth. He expressed neither pleasure that he was to be married, married so soon, on Low Sunday, nor a desire to see his bride, but simply went on whistling. And it was evident he was only getting married because his father and stepmother wished him to, and because it was the custom in the village to marry the son in order to have a woman to help in the house. When he went away he seemed in no haste, and behaved altogether not as he had done on previous visits—was particularly free and easy, and talked inappropriately. III In the village Shikalovo lived two dressmakers, sisters, belonging to the Flagellant sect. The new clothes for the wedding were ordered from them, and they often came to try them on, and stayed a long while drinking tea. They were making Varvara a brown dress with black lace and bugles on it, and Aksinya a light green dress with a yellow front, with a train. When the dressmakers had finished their work Tsybukin paid them not in money but in goods from the shop, and they went away depressed, carrying parcels of tallow candles and tins of sardines which they did not in the least need, and when they got out of the village into the open country they sat down on a hillock and cried. Anisim arrived three days before the wedding, rigged out in new clothes from top to toe. He had dazzling india-rubber goloshes, and instead of a cravat wore a red cord with little balls on it, and over his shoulder he had hung an overcoat, also new, without putting his arms into the sleeves. After crossing himself sedately before the ikon, he greeted his father and gave him ten silver roubles and ten half-roubles; to Varvara he gave as much, and to Aksinya twenty quarter-roubles. The chief charm of the present lay in the fact that all the coins, as though carefully matched, were new and glittered in the sun. Trying to seem grave and sedate he pursed up his face and puffed out his cheeks, and he smelt of spirits. Probably he had visited the refreshment bar at every station. And again there was a free-and-easiness about the man—something superfluous and out of place. Then Anisim had lunch and drank tea with the old man, and Varvara turned the new coins over in her hand and inquired about villagers who had gone to live in the town. “They are all right, thank God, they get on quite well,” said Anisim. “Only something has happened to Ivan Yegorov: his old wife Sofya Nikiforovna is dead. From consumption. They ordered the memorial dinner for the peace of her soul at the confectioner’s at two and a half roubles a head. And there was real wine. Those who were peasants from our village—they paid two and a half roubles for them, too. They ate nothing, as though a peasant would understand sauce!” “Two and a half,” said his father, shaking his head. “Well, it’s not like the country there, you go into a restaurant to have a snack of something, you ask for one thing and another, others join till there is a party of us, one has a drink—and before you know where you are it is daylight and you’ve three or four roubles each to pay. And when one is with Samorodov he likes to have coffee with brandy in it after everything, and brandy is sixty kopecks for a little glass.” “And he is making it all up,” said the old man enthusiastically; “he is making it all up, lying!” “I am always with Samorodov now. It is Samorodov who writes my letters to you. He writes splendidly. And if I were to tell you, mamma,” Anisim went on gaily, addressing Varvara, “the sort of fellow that Samorodov is, you would not believe me. We call him Muhtar, because he is black like an Armenian. I can see through him, I know all his affairs like the five fingers of my hand, and he feels that, and he always follows me about, we are regular inseparables. He seems not to like it in a way, but he can’t get on without me. Where I go he goes. I have a correct, trustworthy eye, mamma. One sees a peasant selling a shirt in the market place. ‘Stay, that shirt’s stolen.’ And really it turns out it is so: the shirt was a stolen one.” “What do you tell from?” asked Varvara. “Not from anything, I have just an eye for it. I know nothing about the shirt, only for some reason I seem drawn to it: it’s stolen, and that’s all I can say. Among us detectives it’s come to their saying, ‘Oh, Anisim has gone to shoot snipe!’ That means looking for stolen goods. Yes.... Anybody can steal, but it is another thing to keep! The earth is wide, but there is nowhere to hide stolen goods.” “In our village a ram and two ewes were carried off last week,” said Varvara, and she heaved a sigh, and there is no one to try and find them.... Oh, tut, tut..” “Well, I might have a try. I don’t mind.” The day of the wedding arrived. It was a cool but bright, cheerful April day. People were driving about Ukleevo from early morning with pairs or teams of three horses decked with many-coloured ribbons on their yokes and manes, with a jingle of bells. The rooks, disturbed by this activity, were cawing noisily in the willows, and the starlings sang their loudest unceasingly as though rejoicing that there was a wedding at the Tsybukins’. Indoors the tables were already covered with long fish, smoked hams, stuffed fowls, boxes of sprats, pickled savouries of various sorts, and a number of bottles of vodka and wine; there was a smell of smoked sausage and of sour tinned lobster. Old Tsybukin walked about near the tables, tapping with his heels and sharpening the knives against each other. They kept calling Varvara and asking for things, and she was constantly with a distracted face running breathlessly into the kitchen, where the man cook from Kostukov’s and the woman cook from Hrymin Juniors’ had been at work since early morning. Aksinya, with her hair curled, in her stays without her dress on, in new creaky boots, flew about the yard like a whirlwind showing glimpses of her bare knees and bosom. It was noisy, there was a sound of scolding and oaths; passers-by stopped at the wide-open gates, and in everything there was a feeling that something extraordinary was happening. “They have gone for the bride!” The bells began jingling and died away far beyond the village.... Between two and three o’clock people ran up: again there was a jingling of bells: they were bringing the bride! The church was full, the candelabra were lighted, the choir were singing from music books as old Tsybukin had wished it. The glare of the lights and the bright coloured dresses dazzled Lipa; she felt as though the singers with their loud voices were hitting her on the head with a hammer. Her boots and the stays, which she had put on for the first time in her life, pinched her, and her face looked as though she had only just come to herself after fainting; she gazed about without understanding. Anisim, in his black coat with a red cord instead of a tie, stared at the same spot lost in thought, and when the singers shouted loudly he hurriedly crossed himself. He felt touched and disposed to weep. This church was familiar to him from earliest childhood; at one time his dead mother used to bring him here to take the sacrament; at one time he used to sing in the choir; every ikon he remembered so well, every corner. Here he was being married, he had to take a wife for the sake of doing the proper thing, but he was not thinking of that now, he had forgotten his wedding completely. Tears dimmed his eyes so that he could not see the ikons, he felt heavy at heart; he prayed and besought God that the misfortunes that threatened him, that were ready to burst upon him to-morrow, if not to-day, might somehow pass him by as storm-clouds in time of drought pass over the village without yielding one drop of rain. And so many sins were heaped up in the past, so many sins, all getting away from them or setting them right was so beyond hope that it seemed incongruous even to ask forgiveness. But he did ask forgiveness, and even gave a loud sob, but no one took any notice of that, since they all supposed he had had a drop too much. There was a sound of a fretful childish wail: “Take me away, mamma darling!” “Quiet there!” cried the priest. When they returned from the church people ran after them; there were crowds, too, round the shop, round the gates, and in the yard under the windows. The peasant women came in to sing songs of congratulation to them. The young couple had scarcely crossed the threshold when the singers, who were already standing in the outer room with their music books, broke into a loud chant at the top of their voices; a band ordered expressly from the town began playing. Foaming Don wine was brought in tall wine-glasses, and Elizarov, a carpenter who did jobs by contract, a tall, gaunt old man with eyebrows so bushy that his eyes could scarcely be seen, said, addressing the happy pair: “Anisim and you, my child, love one another, live in God’s way, little children, and the Heavenly Mother will not abandon you.” He leaned his face on the old father’s shoulder and gave a sob. “Grigory Petrovitch, let us weep, let us weep with joy!” he said in a thin voice, and then at once burst out laughing in a loud bass guffaw. “Ho-ho-ho! This is a fine daughter-in-law for you too! Everything is in its place in her; all runs smoothly, no creaking, the mechanism works well, lots of screws in it.” He was a native of the Yegoryevsky district, but had worked in the factories in Ukleevo and the neighborhood from his youth up, and had made it his home. He had been a familiar figure for years as old and gaunt and lanky as now, and for years he had been nicknamed “Crutch.” Perhaps because he had been for forty years occupied in repairing the factory machinery he judged everybody and everything by its soundness or its need of repair. And before sitting down to the table he tried several chairs to see whether they were solid, and he touched the smoked fish also. After the Don wine, they all sat down to the table. The visitors talked, moving their chairs. The singers were singing in the outer room. The band was playing, and at the same time the peasant women in the yard were singing their songs all in chorus—and there was an awful, wild medley of sounds which made one giddy. Crutch turned round in his chair and prodded his neighbours with his elbows, prevented people from talking, and laughed and cried alternately. “Little children, little children, little children,” he muttered rapidly. “Aksinya my dear, Varvara darling, we will live all in peace and harmony, my dear little axes....” He drank little and was now only drunk from one glass of English bitters. The revolting bitters, made from nobody knows what, intoxicated everyone who drank it as though it had stunned them. Their tongues began to falter. The local clergy, the clerks from the factories with their wives, the tradesmen and tavern-keepers from the other villages were present. The clerk and the elder of the rural district who had served together for fourteen years, and who had during all that time never signed a single document for anybody nor let a single person out of the local court without deceiving or insulting him, were sitting now side by side, both fat and well-fed, and it seemed as though they were so saturated in injustice and falsehood that even the skin of their faces was somehow peculiar, fraudulent. The clerk’s wife, a thin woman with a squint, had brought all her children with her, and like a bird of prey looked aslant at the plates and snatched anything she could get hold of to put in her own or her children’s pockets. Lipa sat as though turned to stone, still with the same expression as in church. Anisim had not said a single word to her since he had made her acquaintance, so that he did not yet know the sound of her voice; and now, sitting beside her, he remained mute and went on drinking bitters, and when he got drunk he began talking to the aunt who was sitting opposite: “I have a friend called Samorodov. A peculiar man. He is by rank an honorary citizen, and he can talk. But I know him through and through, auntie, and he feels it. Pray join me in drinking to the health of Samorodov, auntie!” Varvara, worn out and distracted, walked round the table pressing the guests to eat, and was evidently pleased that there were so many dishes and that everything was so lavish—no one could disparage them now. The sun set, but the dinner went on: the guests were beyond knowing what they were eating or drinking, it was impossible to distinguish what was said, and only from time to time when the band subsided some peasant woman could be heard shouting: “They have sucked the blood out of us, the Herods; a pest on them!” In the evening they danced to the band. The Hrymin Juniors came, bringing their wine, and one of them, when dancing a quadrille, held a bottle in each hand and a wineglass in his mouth, and that made everyone laugh. In the middle of the quadrille they suddenly crooked their knees and danced in a squatting position; Aksinya in green flew by like a flash, stirring up a wind with her train. Someone trod on her flounce and Crutch shouted: “Aie, they have torn off the panel! Children!” Aksinya had naive grey eyes which rarely blinked, and a naive smile played continually on her face. And in those unblinking eyes, and in that little head on the long neck, and in her slenderness there was something snake-like; all in green but for the yellow on her bosom, she looked with a smile on her face as a viper looks out of the young rye in the spring at the passers-by, stretching itself and lifting its head. The Hrymins were free in their behaviour to her, and it was very noticeable that she was on intimate terms with the elder of them. But her deaf husband saw nothing, he did not look at her; he sat with his legs crossed and ate nuts, cracking them so loudly that it sounded like pistol shots. But, behold, old Tsybukin himself walked into the middle of the room and waved his handkerchief as a sign that he, too, wanted to dance the Russian dance, and all over the house and from the crowd in the yard rose a roar of approbation: “He’s going to dance! He himself!” Varvara danced, but the old man only waved his handkerchief and kicked up his heels, but the people in the yard, propped against one another, peeping in at the windows, were in raptures, and for the moment forgave him everything—his wealth and the wrongs he had done them. “Well done, Grigory Petrovitch!” was heard in the crowd. “That’s right, do your best! You can still play your part! Ha-ha!” It was kept up till late, till two o’clock in the morning. Anisim, staggering, went to take leave of the singers and bandsmen, and gave each of them a new half-rouble. His father, who was not staggering but still seemed to be standing on one leg, saw his guests off, and said to each of them: “The wedding has cost two thousand.” As the party was breaking up, someone took the Shikalovo innkeeper’s good coat instead of his own old one, and Anisim suddenly flew into a rage and began shouting: “Stop, I’ll find it at once; I know who stole it, stop.” He ran out into the street and pursued someone. He was caught, brought back home and shoved, drunken, red with anger, and wet, into the room where the aunt was undressing Lipa, and was locked in. IV Five days had passed. Anisim, who was preparing to go, went upstairs to say good-bye to Varvara. All the lamps were burning before the ikons, there was a smell of incense, while she sat at the window knitting a stocking of red wool. “You have not stayed with us long,” she said. “You’ve been dull, I dare say. Oh, tut, tut. We live comfortably; we have plenty of everything. We celebrated your wedding properly, in good style; your father says it came to two thousand. In fact we live like merchants, only it’s dreary. We treat the people very badly. My heart aches, my dear; how we treat them, my goodness! Whether we exchange a horse or buy something or hire a labourer—it’s cheating in everything. Cheating and cheating. The Lenten oil in the shop is bitter, rancid, the people have pitch that is better. But surely, tell me pray, couldn’t we sell good oil?” “Every man to his job, mamma.” “But you know we all have to die? Oy, oy, really you ought to talk to your father...!” “Why, you should talk to him yourself.” “Well, well, I did put in my word, but he said just what you do: ‘Every man to his own job.’ Do you suppose in the next world they’ll consider what job you have been put to? God’s judgment is just.” “Of course no one will consider,” said Anisim, and he heaved a sigh. “There is no God, anyway, you know, mamma, so what considering can there be?” Varvara looked at him with surprise, burst out laughing, and clasped her hands. Perhaps because she was so genuinely surprised at his words and looked at him as though he were a queer person, he was confused. “Perhaps there is a God, only there is no faith. When I was being married I was not myself. Just as you may take an egg from under a hen and there is a chicken chirping in it, so my conscience was beginning to chirp in me, and while I was being married I thought all the time there was a God! But when I left the church it was nothing. And indeed, how can I tell whether there is a God or not? We are not taught right from childhood, and while the babe is still at his mother’s breast he is only taught ‘every man to his own job.’ Father does not believe in God, either. You were saying that Guntorev had some sheep stolen.... I have found them; it was a peasant at Shikalovo stole them; he stole them, but father’s got the fleeces... so that’s all his faith amounts to.” Anisim winked and wagged his head. “The elder does not believe in God, either,” he went on. “And the clerk and the deacon, too. And as for their going to church and keeping the fasts, that is simply to prevent people talking ill of them, and in case it really may be true that there will be a Day of Judgment. Nowadays people say that the end of the world has come because people have grown weaker, do not honour their parents, and so on. All that is nonsense. My idea, mamma, is that all our trouble is because there is so little conscience in people. I see through things, mamma, and I understand. If a man has a stolen shirt I see it. A man sits in a tavern and you fancy he is drinking tea and no more, but to me the tea is neither here nor there; I see further, he has no conscience. You can go about the whole day and not meet one man with a conscience. And the whole reason is that they don’t know whether there is a God or not.... Well, good-bye, mamma, keep alive and well, don’t remember evil against me.” Anisim bowed down at Varvara’s feet. “I thank you for everything, mamma,” he said. “You are a great gain to our family. You are a very ladylike woman, and I am very pleased with you.” Much moved, Anisim went out, but returned again and said: “Samorodov has got me mixed up in something: I shall either make my fortune or come to grief. If anything happens, then you must comfort my father, mamma.” “Oh, nonsense, don’t you worry, tut, tut, tut... God is merciful. And, Anisim, you should be affectionate to your wife, instead of giving each other sulky looks as you do; you might smile at least.” “Yes, she is rather a queer one,” said Anisim, and he gave a sigh. “She does not understand anything, she never speaks. She is very young, let her grow up.” A tall, sleek white stallion was already standing at the front door, harnessed to the chaise. Old Tsybukin jumped in jauntily with a run and took the reins. Anisim kissed Varvara, Aksinya, and his brother. On the steps Lipa, too, was standing; she was standing motionless, looking away, and it seemed as though she had not come to see him off but just by chance for some unknown reason. Anisim went up to her and just touched her cheek with his lips. “Good-bye,” he said. And without looking at him she gave a strange smile; her face began to quiver, and everyone for some reason felt sorry for her. Anisim, too, leaped into the chaise with a bound and put his arms jauntily akimbo, for he considered himself a good-looking fellow. When they drove up out of the ravine Anisim kept looking back towards the village. It was a warm, bright day. The cattle were being driven out for the first time, and the peasant girls and women were walking by the herd in their holiday dresses. The dun-coloured bull bellowed, glad to be free, and pawed the ground with his forefeet. On all sides, above and below, the larks were singing. Anisim looked round at the elegant white church—it had only lately been whitewashed—and he thought how he had been praying in it five days before; he looked round at the school with its green roof, at the little river in which he used once to bathe and catch fish, and there was a stir of joy in his heart, and he wished that walls might rise up from the ground and prevent him from going further, and that he might be left with nothing but the past. At the station they went to the refreshment room and drank a glass of sherry each. His father felt in his pocket for his purse to pay. “I will stand treat,” said Anisim. The old man, touched and delighted, slapped him on the shoulder, and winked to the waiter as much as to say, “See what a fine son I have got.” “You ought to stay at home in the business, Anisim,” he said; “you would be worth any price to me! I would shower gold on you from head to foot, my son.” “It can’t be done, papa.” The sherry was sour and smelt of sealing-wax, but they had another glass. When old Tsybukin returned home from the station, for the first moment he did not recognize his younger daughter-in-law. As soon as her husband had driven out of the yard, Lipa was transformed and suddenly brightened up. Wearing a threadbare old petticoat, with her feet bare and her sleeves tucked up to the shoulders, she was scrubbing the stairs in the entry and singing in a silvery little voice, and when she brought out a big tub of dirty water and looked up at the sun with her childlike smile it seemed as though she, too, were a lark. An old labourer who was passing by the door shook his head and cleared his throat. “Yes, indeed, your daughters-in-law, Grigory Petrovitch, are a blessing from God,” he said. “Not women, but treasures!” V On Friday the 8th of July, Elizarov, nicknamed Crutch, and Lipa were returning from the village of Kazanskoe, where they had been to a service on the occasion of a church holiday in the honour of the Holy Mother of Kazan. A good distance after them walked Lipa’s mother Praskovya, who always fell behind, as she was ill and short of breath. It was drawing towards evening. “A-a-a...” said Crutch, wondering as he listened to Lipa. “A-a!... We-ell! “I am very fond of jam, Ilya Makaritch,” said Lipa. “I sit down in my little corner and drink tea and eat jam. Or I drink it with Varvara Nikolaevna, and she tells some story full of feeling. We have a lot of jam—four jars. ‘Have some, Lipa; eat as much as you like.’” “A-a-a, four jars!” “They live very well. We have white bread with our tea; and meat, too, as much as one wants. They live very well, only I am frightened with them, Ilya Makaritch. Oh, oh, how frightened I am!” “Why are you frightened, child?” asked Crutch, and he looked back to see how far Praskovya was behind. “To begin with, when the wedding had been celebrated I was afraid of Anisim Grigoritch. Anisim Grigoritch did nothing, he didn’t ill-treat me, only when he comes near me a cold shiver runs all over me, through all my bones. And I did not sleep one night, I trembled all over and kept praying to God. And now I am afraid of Aksinya, Ilya Makaritch. It’s not that she does anything, she is always laughing, but sometimes she glances at the window, and her eyes are so fierce and there is a gleam of green in them—like the eyes of the sheep in the shed. The Hrymin Juniors are leading her astray: ‘Your old man,’ they tell her, ‘has a bit of land at Butyokino, a hundred and twenty acres,’ they say, ‘and there is sand and water there, so you, Aksinya,’ they say, ‘build a brickyard there and we will go shares in it.’ Bricks now are twenty roubles the thousand, it’s a profitable business. Yesterday at dinner Aksinya said to my father-in-law: ‘I want to build a brickyard at Butyokino; I’m going into business on my own account.’ She laughed as she said it. And Grigory Petrovitch’s face darkened, one could see he did not like it. ‘As long as I live,’ he said, ‘the family must not break up, we must go on altogether.’ She gave a look and gritted her teeth.... Fritters were served, she would not eat them.” “A-a-a!...” Crutch was surprised. “And tell me, if you please, when does she sleep?” said Lipa. “She sleeps for half an hour, then jumps up and keeps walking and walking about to see whether the peasants have not set fire to something, have not stolen something.... I am frightened with her, Ilya Makaritch. And the Hrymin Juniors did not go to bed after the wedding, but drove to the town to go to law with each other; and folks do say it is all on account of Aksinya. Two of the brothers have promised to build her a brickyard, but the third is offended, and the factory has been at a standstill for a month, and my uncle Prohor is without work and goes about from house to house getting crusts. ‘Hadn’t you better go working on the land or sawing up wood, meanwhile, uncle?’ I tell him; ‘why disgrace yourself?’ ‘I’ve got out of the way of it,’ he says; ‘I don’t know how to do any sort of peasant’s work now, Lipinka.’...” They stopped to rest and wait for Praskovya near a copse of young aspen-trees. Elizarov had long been a contractor in a small way, but he kept no horses, going on foot all over the district with nothing but a little bag in which there was bread and onions, and stalking along with big strides, swinging his arms. And it was difficult to walk with him. At the entrance to the copse stood a milestone. Elizarov touched it; read it. Praskovya reached them out of breath. Her wrinkled and always scared-looking face was beaming with happiness; she had been at church to-day like anyone else, then she had been to the fair and there had drunk pear cider. For her this was unusual, and it even seemed to her now that she had lived for her own pleasure that day for the first time in her life. After resting they all three walked on side by side. The sun had already set, and its beams filtered through the copse, casting a light on the trunks of the trees. There was a faint sound of voices ahead. The Ukleevo girls had long before pushed on ahead but had lingered in the copse, probably gathering mushrooms. “Hey, wenches!” cried Elizarov. “Hey, my beauties!” There was a sound of laughter in response. “Crutch is coming! Crutch! The old horseradish.” And the echo laughed, too. And then the copse was left behind. The tops of the factory chimneys came into view. The cross on the belfry glittered: this was the village: “the one at which the deacon ate all the caviare at the funeral.” Now they were almost home; they only had to go down into the big ravine. Lipa and Praskovya, who had been walking barefooted, sat down on the grass to put on their boots; Elizar sat down with them. If they looked down from above Ukleevo looked beautiful and peaceful with its willow-trees, its white church, and its little river, and the only blot on the picture was the roof of the factories, painted for the sake of cheapness a gloomy ashen grey. On the slope on the further side they could see the rye—some in stacks and sheaves here and there as though strewn about by the storm, and some freshly cut lying in swathes; the oats, too, were ripe and glistened now in the sun like mother-of-pearl. It was harvest-time. To-day was a holiday, to-morrow they would harvest the rye and carry the hay, and then Sunday a holiday again; every day there were mutterings of distant thunder. It was misty and looked like rain, and, gazing now at the fields, everyone thought, God grant we get the harvest in in time; and everyone felt gay and joyful and anxious at heart. “Mowers ask a high price nowadays,” said Praskovya. “One rouble and forty kopecks a day.” People kept coming and coming from the fair at Kazanskoe: peasant women, factory workers in new caps, beggars, children.... Here a cart would drive by stirring up the dust and behind it would run an unsold horse, and it seemed glad it had not been sold; then a cow was led along by the horns, resisting stubbornly; then a cart again, and in it drunken peasants swinging their legs. An old woman led a little boy in a big cap and big boots; the boy was tired out with the heat and the heavy boots which prevented his bending his legs at the knees, but yet blew unceasingly with all his might at a tin trumpet. They had gone down the slope and turned into the street, but the trumpet could still be heard. “Our factory owners don’t seem quite themselves...” said Elizarov. “There’s trouble. Kostukov is angry with me. ‘Too many boards have gone on the cornices.’ ‘Too many? As many have gone on it as were needed, Vassily Danilitch; I don’t eat them with my porridge.’ ‘How can you speak to me like that?’ said he, ‘you good-for-nothing blockhead! Don’t forget yourself! It was I made you a contractor.’ ‘That’s nothing so wonderful,’ said I. ‘Even before I was a contractor I used to have tea every day.’ ‘You are a rascal...’ he said. I said nothing. ‘We are rascals in this world,’ thought I, ‘and you will be rascals in the next....’ Ha-ha-ha! The next day he was softer. ‘Don’t you bear malice against me for my words, Makaritch,’ he said. ‘If I said too much,’ says he, ‘what of it? I am a merchant of the first guild, your superior—you ought to hold your tongue.’ ‘You,’ said I, ‘are a merchant of the first guild and I am a carpenter, that’s correct. And Saint Joseph was a carpenter, too. Ours is a righteous calling and pleasing to God, and if you are pleased to be my superior you are very welcome to it, Vassily Danilitch.’ And later on, after that conversation I mean, I thought: ‘Which was the superior? A merchant of the first guild or a carpenter?’ The carpenter must be, my child!” Crutch thought a minute and added: “Yes, that’s how it is, child. He who works, he who is patient is the superior.” By now the sun had set and a thick mist as white as milk was rising over the river, in the church enclosure, and in the open spaces round the factories. Now when the darkness was coming on rapidly, when lights were twinkling below, and when it seemed as though the mists were hiding a fathomless abyss, Lipa and her mother who were born in poverty and prepared to live so till the end, giving up to others everything except their frightened, gentle souls, may have fancied for a minute perhaps that in the vast, mysterious world, among the endless series of lives, they, too, counted for something, and they, too, were superior to someone; they liked sitting here at the top, they smiled happily and forgot that they must go down below again all the same. At last they went home again. The mowers were sitting on the ground at the gates near the shop. As a rule the Ukleevo peasants did not go to Tsybukin’s to work, and they had to hire strangers, and now in the darkness it seemed as though there were men sitting there with long black beards. The shop was open, and through the doorway they could see the deaf man playing draughts with a boy. The mowers were singing softly, scarcely audibly, or loudly demanding their wages for the previous day, but they were not paid for fear they should go away before to-morrow. Old Tsybukin, with his coat off, was sitting in his waistcoat with Aksinya under the birch-tree, drinking tea; a lamp was burning on the table. “I say, grandfather,” a mower called from outside the gates, as though taunting him, “pay us half anyway! Hey, grandfather.” And at once there was the sound of laughter, and then again they sang hardly audibly.... Crutch, too, sat down to have some tea. “We have been at the fair, you know,” he began telling them. “We have had a walk, a very nice walk, my children, praise the Lord. But an unfortunate thing happened: Sashka the blacksmith bought some tobacco and gave the shopman half a rouble to be sure. And the half rouble was a false one”—Crutch went on, and he meant to speak in a whisper, but he spoke in a smothered husky voice which was audible to everyone. “The half-rouble turned out to be a bad one. He was asked where he got it. ‘Anisim Tsybukin gave it me,’ he said. ‘When I went to his wedding,’ he said. They called the police inspector, took the man away.... Look out, Grigory Petrovitch, that nothing comes of it, no talk....” “Gra-ndfather!” the same voice called tauntingly outside the gates. “Gra-andfather!” A silence followed. “Ah, little children, little children, little children...” Crutch muttered rapidly, and he got up. He was overcome with drowsiness. “Well, thank you for the tea, for the sugar, little children. It is time to sleep. I am like a bit of rotten timber nowadays, my beams are crumbling under me. Ho-ho-ho! I suppose it’s time I was dead.” And he gave a gulp. Old Tsybukin did not finish his tea but sat on a little, pondering; and his face looked as though he were listening to the footsteps of Crutch, who was far away down the street. “Sashka the blacksmith told a lie, I expect,” said Aksinya, guessing his thoughts. He went into the house and came back a little later with a parcel; he opened it, and there was the gleam of roubles—perfectly new coins. He took one, tried it with his teeth, flung it on the tray; then flung down another. “The roubles really are false...” he said, looking at Aksinya and seeming perplexed. “These are those Anisim brought, his present. Take them, daughter,” he whispered, and thrust the parcel into her hands. “Take them and throw them into the well... confound them! And mind there is no talk about it. Harm might come of it.... Take away the samovar, put out the light.” Lipa and her mother sitting in the barn saw the lights go out one after the other; only overhead in Varvara’s room there were blue and red lamps gleaming, and a feeling of peace, content, and happy ignorance seemed to float down from there. Praskovya could never get used to her daughter’s being married to a rich man, and when she came she huddled timidly in the outer room with a deprecating smile on her face, and tea and sugar were sent out to her. And Lipa, too, could not get used to it either, and after her husband had gone away she did not sleep in her bed, but lay down anywhere to sleep, in the kitchen or the barn, and every day she scrubbed the floor or washed the clothes, and felt as though she were hired by the day. And now, on coming back from the service, they drank tea in the kitchen with the cook, then they went into the barn and lay down on the ground between the sledge and the wall. It was dark here and smelt of harness. The lights went out about the house, then they could hear the deaf man shutting up the shop, the mowers settling themselves about the yard to sleep. In the distance at the Hrymin Juniors’ they were playing on the expensive concertina.... Praskovya and Lipa began to go to sleep. And when they were awakened by somebody’s steps it was bright moonlight; at the entrance of the barn stood Aksinya with her bedding in her arms. “Maybe it’s a bit cooler here,” she said; then she came in and lay down almost in the doorway so that the moonlight fell full upon her. She did not sleep, but breathed heavily, tossing from side to side with the heat, throwing off almost all the bedclothes. And in the magic moonlight what a beautiful, what a proud animal she was! A little time passed, and then steps were heard again: the old father, white all over, appeared in the doorway. “Aksinya,” he called, “are you here?” “Well?” she responded angrily. “I told you just now to throw the money into the well, have you done so?” “What next, throwing property into the water! I gave them to the mowers....” “Oh my God!” cried the old man, dumbfounded and alarmed. “Oh my God! you wicked woman....” He flung up his hands and went out, and he kept saying something as he went away. And a little later Aksinya sat up and sighed heavily with annoyance, then got up and, gathering up her bedclothes in her arms, went out. “Why did you marry me into this family, mother?” said Lipa. “One has to be married, daughter. It was not us who ordained it.” And a feeling of inconsolable woe was ready to take possession of them. But it seemed to them that someone was looking down from the height of the heavens, out of the blue from where the stars were seeing everything that was going on in Ukleevo, watching over them. And however great was wickedness, still the night was calm and beautiful, and still in God’s world there is and will be truth and justice as calm and beautiful, and everything on earth is only waiting to be made one with truth and justice, even as the moonlight is blended with the night. And both, huddling close to one another, fell asleep comforted. VI News had come long before that Anisim had been put in prison for coining and passing bad money. Months passed, more than half a year passed, the long winter was over, spring had begun, and everyone in the house and the village had grown used to the fact that Anisim was in prison. And when anyone passed by the house or the shop at night he would remember that Anisim was in prison; and when they rang at the churchyard for some reason, that, too, reminded them that he was in prison awaiting trial. It seemed as though a shadow had fallen upon the house. The house looked darker, the roof was rustier, the heavy, iron-bound door into the shop, which was painted green, was covered with cracks, or, as the deaf man expressed it, “blisters”; and old Tsybukin seemed to have grown dingy, too. He had given up cutting his hair and beard, and looked shaggy. He no longer sprang jauntily into his chaise, nor shouted to beggars: “God will provide!” His strength was on the wane, and that was evident in everything. People were less afraid of him now, and the police officer drew up a formal charge against him in the shop though he received his regular bribe as before; and three times the old man was called up to the town to be tried for illicit dealing in spirits, and the case was continually adjourned owing to the non-appearance of witnesses, and old Tsybukin was worn out with worry. He often went to see his son, hired somebody, handed in a petition to somebody else, presented a holy banner to some church. He presented the governor of the prison in which Anisim was confined with a silver glass stand with a long spoon and the inscription: “The soul knows its right measure.” “There is no one to look after things for us,” said Varvara. “Tut, tut.... You ought to ask someone of the gentlefolks, they would write to the head officials.... At least they might let him out on bail! Why wear the poor fellow out?” She, too, was grieved, but had grown stouter and whiter; she lighted the lamps before the ikons as before, and saw that everything in the house was clean, and regaled the guests with jam and apple cheese. The deaf man and Aksinya looked after the shop. A new project was in progress—a brickyard in Butyokino—and Aksinya went there almost every day in the chaise. She drove herself, and when she met acquaintances she stretched out her neck like a snake out of the young rye, and smiled naively and enigmatically. Lipa spent her time playing with the baby which had been born to her before Lent. It was a tiny, thin, pitiful little baby, and it was strange that it should cry and gaze about and be considered a human being, and even be called Nikifor. He lay in his swinging cradle, and Lipa would walk away towards the door and say, bowing to him: “Good-day, Nikifor Anisimitch!” And she would rush at him and kiss him. Then she would walk away to the door, bow again, and say: ‘Good-day, Nikifor Anisimitch! And he kicked up his little red legs, and his crying was mixed with laughter like the carpenter Elizarov’s. At last the day of the trial was fixed. Tsybukin went away five days before. Then they heard that the peasants called as witnesses had been fetched; their old workman who had received a notice to appear went too. The trial was on a Thursday. But Sunday had passed, and Tsybukin was still not back, and there was no news. Towards the evening on Tuesday Varvara was sitting at the open window, listening for her husband to come. In the next room Lipa was playing with her baby. She was tossing him up in her arms and saying enthusiastically: “You will grow up ever so big, ever so big. You will be a peasant, we shall go out to work together! We shall go out to work together!” “Come, come,” said Varvara, offended. “Go out to work, what an idea, you silly girl! He will be a merchant...!” Lipa sang softly, but a minute later she forgot and again: “You will grow ever so big, ever so big. You will be a peasant, we’ll go out to work together.” “There she is at it again!” Lipa, with Nikifor in her arms, stood still in the doorway and asked: “Why do I love him so much, mamma? Why do I feel so sorry for him?” she went on in a quivering voice, and her eyes glistened with tears. “Who is he? What is he like? As light as a little feather, as a little crumb, but I love him; I love him like a real person. Here he can do nothing, he can’t talk, and yet I know what he wants with his little eyes.” Varvara was listening; the sound of the evening train coming in to the station reached her. Had her husband come? She did not hear and she did not heed what Lipa was saying, she had no idea how the time passed, but only trembled all over—not from dread, but intense curiosity. She saw a cart full of peasants roll quickly by with a rattle. It was the witnesses coming back from the station. When the cart passed the shop the old workman jumped out and walked into the yard. She could hear him being greeted in the yard and being asked some questions.... “Deprivation of rights and all his property,” he said loudly, “and six years’ penal servitude in Siberia.” She could see Aksinya come out of the shop by the back way; she had just been selling kerosene, and in one hand held a bottle and in the other a can, and in her mouth she had some silver coins. “Where is father?” she asked, lisping. “At the station,” answered the labourer. “‘When it gets a little darker,’ he said, ‘then I shall come.’” And when it became known all through the household that Anisim was sentenced to penal servitude, the cook in the kitchen suddenly broke into a wail as though at a funeral, imagining that this was demanded by the proprieties: “There is no one to care for us now you have gone, Anisim Grigoritch, our bright falcon....” The dogs began barking in alarm. Varvara ran to the window, and rushing about in distress, shouted to the cook with all her might, straining her voice: “Sto-op, Stepanida, sto-op! Don’t harrow us, for Christ’s sake!” They forgot to set the samovar, they could think of nothing. Only Lipa could not make out what it was all about and went on playing with her baby. When the old father arrived from the station they asked him no questions. He greeted them and walked through all the rooms in silence; he had no supper. “There was no one to see about things...” Varvara began when they were alone. “I said you should have asked some of the gentry, you would not heed me at the time.... A petition would...” “I saw to things,” said her husband with a wave of his hand. “When Anisim was condemned I went to the gentleman who was defending him. ‘It’s no use now,’ he said, ‘it’s too late’; and Anisim said the same; it’s too late. But all the same as I came out of the court I made an agreement with a lawyer, I paid him something in advance. I’ll wait a week and then I will go again. It is as God wills.” Again the old man walked through all the rooms, and when he went back to Varvara he said: “I must be ill. My head’s in a sort of... fog. My thoughts are in a maze.” He closed the door that Lipa might not hear, and went on softly: “I am unhappy about my money. Do you remember on Low Sunday before his wedding Anisim’s bringing me some new roubles and half-roubles? One parcel I put away at the time, but the others I mixed with my own money. When my uncle Dmitri Filatitch—the kingdom of heaven be his—was alive, he used constantly to go journeys to Moscow and to the Crimea to buy goods. He had a wife, and this same wife, when he was away buying goods, used to take up with other men. She had half a dozen children. And when uncle was in his cups he would laugh and say: ‘I never can make out,’ he used to say, ‘which are my children and which are other people’s.’ An easy-going disposition, to be sure; and so I now can’t distinguish which are genuine roubles and which are false ones. And it seems to me that they are all false.” “Nonsense, God bless you.” “I take a ticket at the station, I give the man three roubles, and I keep fancying they are false. And I am frightened. I must be ill.” “There’s no denying it, we are all in God’s hands.... Oh dear, dear...” said Varvara, and she shook her head. “You ought to think about this, Grigory Petrovitch: you never know, anything may happen, you are not a young man. See they don’t wrong your grandchild when you are dead and gone. Oy, I am afraid they will be unfair to Nikifor! He has as good as no father, his mother’s young and foolish... you ought to secure something for him, poor little boy, at least the land, Butyokino, Grigory Petrovitch, really! Think it over!” Varvara went on persuading him. “The pretty boy, one is sorry for him! You go to-morrow and make out a deed; why put it off?” “I’d forgotten about my grandson,” said Tsybukin. “I must go and have a look at him. So you say the boy is all right? Well, let him grow up, please God.” He opened the door and, crooking his finger, beckoned to Lipa. She went up to him with the baby in her arms. “If there is anything you want, Lipinka, you ask for it,” he said. “And eat anything you like, we don’t grudge it, so long as it does you good....” He made the sign of the cross over the baby. “And take care of my grandchild. My son is gone, but my grandson is left.” Tears rolled down his cheeks; he gave a sob and went away. Soon afterwards he went to bed and slept soundly after seven sleepless nights. VII Old Tsybukin went to the town for a short time. Someone told Aksinya that he had gone to the notary to make his will and that he was leaving Butyokino, the very place where she had set up a brickyard, to Nikifor, his grandson. She was informed of this in the morning when old Tsybukin and Varvara were sitting near the steps under the birch-tree, drinking their tea. She closed the shop in the front and at the back, gathered together all the keys she had, and flung them at her father-in-law’s feet. “I am not going on working for you,” she began in a loud voice, and suddenly broke into sobs. “It seems I am not your daughter-in-law, but a servant! Everybody’s jeering and saying, ‘See what a servant the Tsybukins have got hold of!’ I did not come to you for wages! I am not a beggar, I am not a slave, I have a father and mother.” She did not wipe away her tears, she fixed upon her father-in-law eyes full of tears, vindictive, squinting with wrath; her face and neck were red and tense, and she was shouting at the top of her voice. “I don’t mean to go on being a slave!” she went on. “I am worn out. When it is work, when it is sitting in the shop day in and day out, scurrying out at night for vodka—then it is my share, but when it is giving away the land then it is for that convict’s wife and her imp. She is mistress here, and I am her servant. Give her everything, the convict’s wife, and may it choke her! I am going home! Find yourselves some other fool, you damned Herods!” Tsybukin had never in his life scolded or punished his children, and had never dreamed that one of his family could speak to him rudely or behave disrespectfully; and now he was very much frightened; he ran into the house and there hid behind the cupboard. And Varvara was so much flustered that she could not get up from her seat, and only waved her hands before her as though she were warding off a bee. “Oh, Holy Saints! what’s the meaning of it?” she muttered in horror. “What is she shouting? Oh, dear, dear!... People will hear! Hush. Oh, hush!” “He has given Butyokino to the convict’s wife,” Aksinya went on bawling. “Give her everything now, I don’t want anything from you! Let me alone! You are all a gang of thieves here! I have seen my fill of it, I have had enough! You have robbed folks coming in and going out; you have robbed old and young alike, you brigands! And who has been selling vodka without a licence? And false money? You’ve filled boxes full of false coins, and now I am no more use!” A crowd had by now collected at the open gate and was staring into the yard. “Let the people look,” bawled Aksinya. “I will shame you all! You shall burn with shame! You shall grovel at my feet. Hey! Stepan,” she called to the deaf man, “let us go home this minute! Let us go to my father and mother; I don’t want to live with convicts. Get ready!” Clothes were hanging on lines stretched across the yard; she snatched off her petticoats and blouses still wet and flung them into the deaf man’s arms. Then in her fury she dashed about the yard by the linen, tore down all of it, and what was not hers she threw on the ground and trampled upon. “Holy Saints, take her away,” moaned Varvara. “What a woman! Give her Butyokino! Give it her, for the Lord’s sake! “Well! Wha-at a woman!” people were saying at the gate. “She’s a wo-oman! She’s going it—something like!” Aksinya ran into the kitchen where washing was going on. Lipa was washing alone, the cook had gone to the river to rinse the clothes. Steam was rising from the trough and from the caldron on the side of the stove, and the kitchen was thick and stifling from the steam. On the floor was a heap of unwashed clothes, and Nikifor, kicking up his little red legs, had been put down on a bench near them, so that if he fell he should not hurt himself. Just as Aksinya went in Lipa took the former’s chemise out of the heap and put it in the trough, and was just stretching out her hand to a big ladle of boiling water which was standing on the table. “Give it here,” said Aksinya, looking at her with hatred, and snatching the chemise out of the trough; “it is not your business to touch my linen! You are a convict’s wife, and ought to know your place and who you are.” Lipa gazed at her, taken aback, and did not understand, but suddenly she caught the look Aksinya turned upon the child, and at once she understood and went numb all over. “You’ve taken my land, so here you are!” Saying this Aksinya snatched up the ladle with the boiling water and flung it over Nikifor. After this there was heard a scream such as had never been heard before in Ukleevo, and no one would have believed that a little weak creature like Lipa could scream like that. And it was suddenly silent in the yard. Aksinya walked into the house with her old naive smile.... The deaf man kept moving about the yard with his arms full of linen, then he began hanging it up again, in silence, without haste. And until the cook came back from the river no one ventured to go into the kitchen and see what was there. VIII Nikifor was taken to the district hospital, and towards evening he died there. Lipa did not wait for them to come for her, but wrapped the dead baby in its little quilt and carried it home. The hospital, a new one recently built, with big windows, stood high up on a hill; it was glittering from the setting sun and looked as though it were on fire from inside. There was a little village below. Lipa went down along the road, and before reaching the village sat down by a pond. A woman brought a horse down to drink and the horse did not drink. “What more do you want?” said the woman to it softly. “What do you want?” A boy in a red shirt, sitting at the water’s edge, was washing his father’s boots. And not another soul was in sight either in the village or on the hill. “It’s not drinking,” said Lipa, looking at the horse. Then the woman with the horse and the boy with the boots walked away, and there was no one left at all. The sun went to bed wrapped in cloth of gold and purple, and long clouds, red and lilac, stretched across the sky, guarded its slumbers. Somewhere far away a bittern cried, a hollow, melancholy sound like a cow shut up in a barn. The cry of that mysterious bird was heard every spring, but no one knew what it was like or where it lived. At the top of the hill by the hospital, in the bushes close to the pond, and in the fields the nightingales were trilling. The cuckoo kept reckoning someone’s years and losing count and beginning again. In the pond the frogs called angrily to one another, straining themselves to bursting, and one could even make out the words: “That’s what you are! That’s what you are!” What a noise there was! It seemed as though all these creatures were singing and shouting so that no one might sleep on that spring night, so that all, even the angry frogs, might appreciate and enjoy every minute: life is given only once. A silver half-moon was shining in the sky; there were many stars. Lipa had no idea how long she sat by the pond, but when she got up and walked on everybody was asleep in the little village, and there was not a single light. It was probably about nine miles’ walk home, but she had not the strength, she had not the power to think how to go: the moon gleamed now in front, now on the right, and the same cuckoo kept calling in a voice grown husky, with a chuckle as though gibing at her: “Oy, look out, you’ll lose your way!” Lipa walked rapidly; she lost the kerchief from her head... she looked at the sky and wondered where her baby’s soul was now: was it following her, or floating aloft yonder among the stars and thinking nothing now of his mother? Oh, how lonely it was in the open country at night, in the midst of that singing when one cannot sing oneself; in the midst of the incessant cries of joy when one cannot oneself be joyful, when the moon, which cares not whether it is spring or winter, whether men are alive or dead, looks down as lonely, too.... When there is grief in the heart it is hard to be without people. If only her mother, Praskovya, had been with her, or Crutch, or the cook, or some peasant! “Boo-oo!” cried the bittern. “Boo-oo!” And suddenly she heard clearly the sound of human speech: “Put the horses in, Vavila!” By the wayside a camp fire was burning ahead of her: the flames had died down, there were only red embers. She could hear the horses munching. In the darkness she could see the outlines of two carts, one with a barrel, the other, a lower one with sacks in it, and the figures of two men; one was leading a horse to put it into the shafts, the other was standing motionless by the fire with his hands behind his back. A dog growled by the carts. The one who was leading the horse stopped and said: “It seems as though someone were coming along the road.” “Sharik, be quiet!” the other called to the dog. And from the voice one could tell that the second was an old man. Lipa stopped and said: “God help you.” The old man went up to her and answered not immediately: “Good-evening!” “Your dog does not bite, grandfather?” “No, come along, he won’t touch you.” “I have been at the hospital,” said Lipa after a pause. “My little son died there. Here I am carrying him home.” It must have been unpleasant for the old man to hear this, for he moved away and said hurriedly: “Never mind, my dear. It’s God’s will. You are very slow, lad,” he added, addressing his companion; “look alive!” “Your yoke’s nowhere,” said the young man; “it is not to be seen.” “You are a regular Vavila.” The old man picked up an ember, blew on it—only his eyes and nose were lighted up—then, when they had found the yoke, he went with the light to Lipa and looked at her, and his look expressed compassion and tenderness. “You are a mother,” he said; “every mother grieves for her child.” And he sighed and shook his head as he said it. Vavila threw something on the fire, stamped on it—and at once it was very dark; the vision vanished, and as before there were only the fields, the sky with the stars, and the noise of the birds hindering each other from sleep. And the landrail called, it seemed, in the very place where the fire had been. But a minute passed, and again she could see the two carts and the old man and lanky Vavila. The carts creaked as they went out on the road. “Are you holy men?” Lipa asked the old man. “No. We are from Firsanovo.” “You looked at me just now and my heart was softened. And the young man is so gentle. I thought you must be holy men.” “Are you going far?” “To Ukleevo.” “Get in, we will give you a lift as far as Kuzmenki, then you go straight on and we turn off to the left.” Vavila got into the cart with the barrel and the old man and Lipa got into the other. They moved at a walking pace, Vavila in front. “My baby was in torment all day,” said Lipa. “He looked at me with his little eyes and said nothing; he wanted to speak and could not. Holy Father, Queen of Heaven! In my grief I kept falling down on the floor. I stood up and fell down by the bedside. And tell me, grandfather, why a little thing should be tormented before his death? When a grown-up person, a man or woman, are in torment their sins are forgiven, but why a little thing, when he has no sins? Why?” “Who can tell?” answered the old man. They drove on for half an hour in silence. “We can’t know everything, how and wherefore,” said the old man. “It is ordained for the bird to have not four wings but two because it is able to fly with two; and so it is ordained for man not to know everything but only a half or a quarter. As much as he needs to know so as to live, so much he knows.” “It is better for me to go on foot, grandfather. Now my heart is all of a tremble.” “Never mind, sit still.” The old man yawned and made the sign of the cross over his mouth. “Never mind,” he repeated. “Yours is not the worst of sorrows. Life is long, there will be good and bad to come, there will be everything. Great is mother Russia,” he said, and looked round on each side of him. “I have been all over Russia, and I have seen everything in her, and you may believe my words, my dear. There will be good and there will be bad. I went as a delegate from my village to Siberia, and I have been to the Amur River and the Altai Mountains and I settled in Siberia; I worked the land there, then I was homesick for mother Russia and I came back to my native village. We came back to Russia on foot; and I remember we went on a steamer, and I was thin as thin, all in rags, barefoot, freezing with cold, and gnawing a crust, and a gentleman who was on the steamer—the kingdom of heaven be his if he is dead—looked at me pitifully, and the tears came into his eyes. ‘Ah,’ he said, ‘your bread is black, your days are black....’ And when I got home, as the saying is, there was neither stick nor stall; I had a wife, but I left her behind in Siberia, she was buried there. So I am living as a day labourer. And yet I tell you: since then I have had good as well as bad. Here I do not want to die, my dear, I would be glad to live another twenty years; so there has been more of the good. And great is our mother Russia!” and again he gazed to each side and looked round. “Grandfather,” Lipa asked, “when anyone dies, how many days does his soul walk the earth?” “Who can tell! Ask Vavila here, he has been to school. Now they teach them everything. Vavila!” the old man called to him. “Yes!” “Vavila, when anyone dies how long does his soul walk the earth?” Vavila stopped the horse and only then answered: “Nine days. My uncle Kirilla died and his soul lived in our hut thirteen days after.” “How do you know?” “For thirteen days there was a knocking in the stove.” “Well, that’s all right. Go on,” said the old man, and it could be seen that he did not believe a word of all that. Near Kuzmenki the cart turned into the high road while Lipa went straight on. It was by now getting light. As she went down into the ravine the Ukleevo huts and the church were hidden in fog. It was cold, and it seemed to her that the same cuckoo was calling still. When Lipa reached home the cattle had not yet been driven out; everyone was asleep. She sat down on the steps and waited. The old man was the first to come out; he understood all that had happened from the first glance at her, and for a long time he could not articulate a word, but only moved his lips without a sound. “Ech, Lipa,” he said, “you did not take care of my grandchild....” Varvara was awakened. She clasped her hands and broke into sobs, and immediately began laying out the baby. “And he was a pretty child...” she said. “Oh, dear, dear.... You only had the one child, and you did not take care enough of him, you silly girl....” There was a requiem service in the morning and the evening. The funeral took place the next day, and after it the guests and the priests ate a great deal, and with such greed that one might have thought that they had not tasted food for a long time. Lipa waited at table, and the priest, lifting his fork on which there was a salted mushroom, said to her: “Don’t grieve for the babe. For of such is the kingdom of heaven.” And only when they had all separated Lipa realized fully that there was no Nikifor and never would be, she realized it and broke into sobs. And she did not know what room to go into to sob, for she felt that now that her child was dead there was no place for her in the house, that she had no reason to be here, that she was in the way; and the others felt it, too. “Now what are you bellowing for?” Aksinya shouted, suddenly appearing in the doorway; in honour of the funeral she was dressed all in new clothes and had powdered her face. “Shut up!” Lipa tried to stop but could not, and sobbed louder than ever. “Do you hear?” shouted Aksinya, and she stamped her foot in violent anger. “Who is it I am speaking to? Go out of the yard and don’t set foot here again, you convict’s wife. Get away.” “There, there, there,” the old man put in fussily. “Aksinya, don’t make such an outcry, my girl.... She is crying, it is only natural... her child is dead....” “‘It’s only natural,’” Aksinya mimicked him. “Let her stay the night here, and don’t let me see a trace of her here to-morrow! ‘It’s only natural!’...” she mimicked him again, and, laughing, she went into the shop. Early the next morning Lipa went off to her mother at Torguevo. IX At the present time the steps and the front door of the shop have been repainted and are as bright as though they were new, there are gay geraniums in the windows as of old, and what happened in Tsybukin’s house and yard three years ago is almost forgotten. Grigory Petrovitch is looked upon as the master as he was in old days, but in reality everything has passed into Aksinya’s hands; she buys and sells, and nothing can be done without her consent. The brickyard is working well; and as bricks are wanted for the railway the price has gone up to twenty-four roubles a thousand; peasant women and girls cart the bricks to the station and load them up in the trucks and earn a quarter-rouble a day for the work. Aksinya has gone into partnership with the Hrymin Juniors, and their factory is now called Hrymin Juniors and Co. They have opened a tavern near the station, and now the expensive concertina is played not at the factory but at the tavern, and the head of the post office often goes there, and he, too, is engaged in some sort of traffic, and the stationmaster, too. Hrymin Juniors have presented the deaf man Stepan with a gold watch, and he is constantly taking it out of his pocket and putting it to his ear. People say of Aksinya that she has become a person of power; and it is true that when she drives in the morning to her brickyard, handsome and happy, with the naive smile on her face, and afterwards when she is giving orders there, one is aware of great power in her. Everyone is afraid of her in the house and in the village and in the brickyard. When she goes to the post the head of the postal department jumps up and says to her: “I humbly beg you to be seated, Aksinya Abramovna!” A certain landowner, middle-aged but foppish, in a tunic of fine cloth and patent leather high boots, sold her a horse, and was so carried away by talking to her that he knocked down the price to meet her wishes. He held her hand a long time and, looking into her merry, sly, naive eyes, said: “For a woman like you, Aksinya Abramovna, I should be ready to do anything you please. Only say when we can meet where no one will interfere with us?” “Why, when you please.” And since then the elderly fop drives up to the shop almost every day to drink beer. And the beer is horrid, bitter as wormwood. The landowner shakes his head, but he drinks it. Old Tsybukin does not have anything to do with the business now at all. He does not keep any money because he cannot distinguish between the good and the false, but he is silent, he says nothing of this weakness. He has become forgetful, and if they don’t give him food he does not ask for it. They have grown used to having dinner without him, and Varvara often says: “He went to bed again yesterday without any supper.” And she says it unconcernedly because she is used to it. For some reason, summer and winter alike, he wears a fur coat, and only in very hot weather he does not go out but sits at home. As a rule putting on his fur coat, wrapping it round him and turning up his collar, he walks about the village, along the road to the station, or sits from morning till night on the seat near the church gates. He sits there without stirring. Passers-by bow to him, but he does not respond, for as of old he dislikes the peasants. If he is asked a question he answers quite rationally and politely, but briefly. There is a rumour going about in the village that his daughter-in-law turns him out of the house and gives him nothing to eat, and that he is fed by charity; some are glad, others are sorry for him. Varvara has grown even fatter and whiter, and as before she is active in good works, and Aksinya does not interfere with her. There is so much jam now that they have not time to eat it before the fresh fruit comes in; it goes sugary, and Varvara almost sheds tears, not knowing what to do with it. They have begun to forget about Anisim. A letter has come from him written in verse on a big sheet of paper as though it were a petition, all in the same splendid handwriting. Evidently his friend Samorodov was sharing his punishment. Under the verses in an ugly, scarcely legible handwriting there was a single line: “I am ill here all the time; I am wretched, for Christ’s sake help me!” Towards evening—it was a fine autumn day—old Tsybukin was sitting near the church gates, with the collar of his fur coat turned up and nothing of him could be seen but his nose and the peak of his cap. At the other end of the long seat was sitting Elizarov the contractor, and beside him Yakov the school watchman, a toothless old man of seventy. Crutch and the watchman were talking. “Children ought to give food and drink to the old.... Honour thy father and mother...” Yakov was saying with irritation, “while she, this daughter-in-law, has turned her father-in-law out of his own house; the old man has neither food nor drink, where is he to go? He has not had a morsel for these three days.” “Three days!” said Crutch, amazed. “Here he sits and does not say a word. He has grown feeble. And why be silent? He ought to prosecute her, they wouldn’t flatter her in the police court.” “Wouldn’t flatter whom?” asked Crutch, not hearing. “What?” “The woman’s all right, she does her best. In their line of business they can’t get on without that... without sin, I mean....” “From his own house,” Yakov went on with irritation. “Save up and buy your own house, then turn people out of it! She is a nice one, to be sure! A pla-ague!” Tsybukin listened and did not stir. “Whether it is your own house or others’ it makes no difference so long as it is warm and the women don’t scold...” said Crutch, and he laughed. “When I was young I was very fond of my Nastasya. She was a quiet woman. And she used to be always at it: ‘Buy a house, Makaritch! Buy a house, Makaritch! Buy a house, Makaritch!’ She was dying and yet she kept on saying, ‘Buy yourself a racing droshky, Makaritch, that you may not have to walk.’ And I bought her nothing but gingerbread.” “Her husband’s deaf and stupid,” Yakov went on, not hearing Crutch; “a regular fool, just like a goose. He can’t understand anything. Hit a goose on the head with a stick and even then it does not understand.” Crutch got up to go home to the factory. Yakov also got up, and both of them went off together, still talking. When they had gone fifty paces old Tsybukin got up, too, and walked after them, stepping uncertainly as though on slippery ice. The village was already plunged in the dusk of evening and the sun only gleamed on the upper part of the road which ran wriggling like a snake up the slope. Old women were coming back from the woods and children with them; they were bringing baskets of mushrooms. Peasant women and girls came in a crowd from the station where they had been loading the trucks with bricks, and their noses and their cheeks under their eyes were covered with red brick-dust. They were singing. Ahead of them all was Lipa singing in a high voice, with her eyes turned upwards to the sky, breaking into trills as though triumphant and ecstatic that at last the day was over and she could rest. In the crowd was her mother Praskovya, who was walking with a bundle in her arms and breathless as usual. “Good-evening, Makaritch!” cried Lipa, seeing Crutch. “Good-evening, darling!” “Good-evening, Lipinka,” cried Crutch delighted. “Dear girls and women, love the rich carpenter! Ho-ho! My little children, my little children. (Crutch gave a gulp.) My dear little axes!” Crutch and Yakov went on further and could still be heard talking. Then after them the crowd was met by old Tsybukin and there was a sudden hush. Lipa and Praskovya had dropped a little behind, and when the old man was on a level with them Lipa bowed down low and said: “Good-evening, Grigory Petrovitch.” Her mother, too, bowed down. The old man stopped and, saying nothing, looked at the two in silence; his lips were quivering and his eyes full of tears. Lipa took out of her mother’s bundle a piece of savoury turnover and gave it him. He took it and began eating. The sun had by now set: its glow died away on the road above. It grew dark and cool. Lipa and Praskovya walked on and for some time they kept crossing themselves.

 .

četvrtak, 30. studenoga 2023.

SEARCH THE SKY by Frederik Pohl and C. M. Kornbluth - https://www.gutenberg.org/cache/epub/52228/pg52228-images.html

  There were the familiar constellations—The Plowman, the Rocket Fleet, Marilyn 

25Monroe. He stood smoking a cigarette and yearning toward them until somebody moved in the darkness near him. 

STOP!
restricted area ahead
Warning: This Road Is Mined
No Traffic Allowed! Detour
“Trespassers beyond this point will be shot
without further notice.” Decree #404-5
    People’s Commissariat of
Culture and Solidarity.

      

The Voyage Of Vanishing Men By Stanley Mullen - https://www.gutenberg.org/cache/epub/66572/pg66572-images.html

 


Homecoming Horde by Robert Silverberg - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65119/pg65119-images.html

 



at first the weather was fine and still. The thrushes were calling, and in the swamps close by something alive droned pitifully with a sound like blowing into an empty bottle. A snipe flew by, and the shot aimed at it rang out with a gay, resounding note in the spring air. But when it began to get dark in the forest a cold, penetrating wind blew inappropriately from the east, and everything sank into silence. Needles of ice stretched across the pools, and it felt cheerless, remote, and lonely in the forest. There was a whiff of winter. Ivan Velikopolsky, the son of a sacristan, and a student of the clerical academy, returning home from shooting, walked all the time by the path in the water-side meadow. His fingers were numb and his face was burning with the wind. It seemed to him that the cold that had suddenly come on had destroyed the order and harmony of things, that nature itself felt ill at ease, and that was why the evening darkness was falling more rapidly than usual. All around it was deserted and peculiarly gloomy. The only light was one gleaming in the widows’ gardens near the river; the village, over three miles away, and everything in the distance all round was plunged in the cold evening mist. The student remembered that, as he went out from the house, his mother was sitting barefoot on the floor in the entry, cleaning the samovar, while his father lay on the stove coughing; as it was Good Friday nothing had been cooked, and the student was terribly hungry. And now, shrinking from the cold, he thought that just such a wind had blown in the days of Rurik and in the time of Ivan the Terrible and Peter, and in their time there had been just the same desperate poverty and hunger, the same thatched roofs with holes in them, ignorance, misery, the same desolation around, the same darkness, the same feeling of oppression—all these had existed, did exist, and would exist, and the lapse of a thousand years would make life no better. And he did not want to go home. The gardens were called the widows’ because they were kept by two widows, mother and daughter. A camp fire was burning brightly with a crackling sound, throwing out light far around on the ploughed earth. The widow Vasilisa, a tall, fat old woman in a man’s coat, was standing by and looking thoughtfully into the fire; her daughter Lukerya, a little pock-marked woman with a stupid-looking face, was sitting on the ground, washing a caldron and spoons. Apparently they had just had supper. There was a sound of men’s voices; it was the labourers watering their horses at the river. “Here you have winter back again,” said the student, going up to the camp fire. “Good evening.” Vasilisa started, but at once recognized him and smiled cordially. “I did not know you; God bless you,” she said. “You’ll be rich.” They talked. Vasilisa, a woman of experience, who had been in service with the gentry, first as a wet-nurse, afterwards as a children’s nurse, expressed herself with refinement, and a soft, sedate smile never left her face; her daughter Lukerya, a village peasant woman, who had been beaten by her husband, simply screwed up her eyes at the student and said nothing, and she had a strange expression like that of a deaf mute. “At just such a fire the Apostle Peter warmed himself,” said the student, stretching out his hands to the fire, “so it must have been cold then, too. Ah, what a terrible night it must have been, granny! An utterly dismal long night!” He looked round at the darkness, shook his head abruptly and asked: “No doubt you have been at the reading of the Twelve Gospels?” “Yes, I have,” answered Vasilisa. “If you remember at the Last Supper Peter said to Jesus, ‘I am ready to go with Thee into darkness and unto death.’ And our Lord answered him thus: ‘I say unto thee, Peter, before the cock croweth thou wilt have denied Me thrice.’ After the supper Jesus went through the agony of death in the garden and prayed, and poor Peter was weary in spirit and faint, his eyelids were heavy and he could not struggle against sleep. He fell asleep. Then you heard how Judas the same night kissed Jesus and betrayed Him to His tormentors. They took Him bound to the high priest and beat Him, while Peter, exhausted, worn out with misery and alarm, hardly awake, you know, feeling that something awful was just going to happen on earth, followed behind.... He loved Jesus passionately, intensely, and now he saw from far off how He was beaten...” Lukerya left the spoons and fixed an immovable stare upon the student. “They came to the high priest’s,” he went on; “they began to question Jesus, and meantime the labourers made a fire in the yard as it was cold, and warmed themselves. Peter, too, stood with them near the fire and warmed himself as I am doing. A woman, seeing him, said: ‘He was with Jesus, too’—that is as much as to say that he, too, should be taken to be questioned. And all the labourers that were standing near the fire must have looked sourly and suspiciously at him, because he was confused and said: ‘I don’t know Him.’ A little while after again someone recognized him as one of Jesus’ disciples and said: ‘Thou, too, art one of them,’ but again he denied it. And for the third time someone turned to him: ‘Why, did I not see thee with Him in the garden to-day?’ For the third time he denied it. And immediately after that time the cock crowed, and Peter, looking from afar off at Jesus, remembered the words He had said to him in the evening.... He remembered, he came to himself, went out of the yard and wept bitterly—bitterly. In the Gospel it is written: ‘He went out and wept bitterly.’ I imagine it: the still, still, dark, dark garden, and in the stillness, faintly audible, smothered sobbing...” T he student sighed and sank into thought. Still smiling, Vasilisa suddenly gave a gulp, big tears flowed freely down her cheeks, and she screened her face from the fire with her sleeve as though ashamed of her tears, and Lukerya, staring immovably at the student, flushed crimson, and her expression became strained and heavy like that of someone enduring intense pain. The labourers came back from the river, and one of them riding a horse was quite near, and the light from the fire quivered upon him. The student said good-night to the widows and went on. And again the darkness was about him and his fingers began to be numb. A cruel wind was blowing, winter really had come back and it did not feel as though Easter would be the day after to-morrow. Now the student was thinking about Vasilisa: since she had shed tears all that had happened to Peter the night before the Crucifixion must have some relation to her.... He looked round. The solitary light was still gleaming in the darkness and no figures could be seen near it now. The student thought again that if Vasilisa had shed tears, and her daughter had been troubled, it was evident that what he had just been telling them about, which had happened nineteen centuries ago, had a relation to the present—to both women, to the desolate village, to himself, to all people. The old woman had wept, not because he could tell the story touchingly, but because Peter was near to her, because her whole being was interested in what was passing in Peter’s soul. And joy suddenly stirred in his soul, and he even stopped for a minute to take breath. “The past,” he thought, “is linked with the present by an unbroken chain of events flowing one out of another.” And it seemed to him that he had just seen both ends of that chain; that when he touched one end the other quivered. When he crossed the river by the ferry boat and afterwards, mounting the hill, looked at his village and towards the west where the cold crimson sunset lay a narrow streak of light, he thought that truth and beauty which had guided human life there in the garden and in the yard of the high priest had continued without interruption to this day, and had evidently always been the chief thing in human life and in all earthly life, indeed; and the feeling of youth, health, vigour—he was only twenty-two—and the inexpressible sweet expectation of happiness, of unknown mysterious happiness, took possession of him little by little, and life seemed to him enchanting, marvellous, and full of lofty meaning.

 .

srijeda, 29. studenoga 2023.

The Last Supper By T. D. Hamm - https://www.gutenberg.org/cache/epub/30348/pg30348-images.html

 


Menace From Vega by Randall Garrett and Robert Silverberg - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65127/pg65127-images.html

The tall, darkly handsome man was grinning at Dr. James Lawrence from the wrong side of a gun.

"Don't do anything foolish," the stranger said



 

FORGET ME NEARLY By F. L. Wallace - https://www.gutenberg.org/cache/epub/32025/pg32025-images.html

 

What sort of world was it, he puzzled, that wouldn't help victims find out whether they had been murdered or had committed suicide?

He hesitated and then walked over and knocked.

"Occupied," said the door. "But the occupant is out. No definite time of return stated, but she will be back this evening. Is there any message?"



Firegod by Algis Budrys - https://www.gutenberg.org/cache/epub/68529/pg68529-images.html



Some are born to greatness, others achieve
the rulership of systems—but Merssu
wanted to be a god. All he needed
was a million years and a little luck

 

it was getting dark; it would soon be night. Gusev, a discharged soldier, sat up in his hammock and said in an undertone: “I say, Pavel Ivanitch. A soldier at Sutchan told me: while they were sailing a big fish came into collision with their ship and stove a hole in it.” The nondescript individual whom he was addressing, and whom everyone in the ship’s hospital called Pavel Ivanitch, was silent, as though he had not heard. And again a stillness followed... The wind frolicked with the rigging, the screw throbbed, the waves lashed, the hammocks creaked, but the ear had long ago become accustomed to these sounds, and it seemed that everything around was asleep and silent. It was dreary. The three invalids—two soldiers and a sailor—who had been playing cards all the day were asleep and talking in their dreams. It seemed as though the ship were beginning to rock. The hammock slowly rose and fell under Gusev, as though it were heaving a sigh, and this was repeated once, twice, three times.... Something crashed on to the floor with a clang: it must have been a jug falling down. “The wind has broken loose from its chain...” said Gusev, listening. This time Pavel Ivanitch cleared his throat and answered irritably: “One minute a vessel’s running into a fish, the next, the wind’s breaking loose from its chain. Is the wind a beast that it can break loose from its chain?” “That’s how christened folk talk.” “They are as ignorant as you are then. They say all sorts of things. One must keep a head on one’s shoulders and use one’s reason. You are a senseless creature.” Pavel Ivanitch was subject to sea-sickness. When the sea was rough he was usually ill-humoured, and the merest trifle would make him irritable. And in Gusev’s opinion there was absolutely nothing to be vexed about. What was there strange or wonderful, for instance, in the fish or in the wind’s breaking loose from its chain? Suppose the fish were as big as a mountain and its back were as hard as a sturgeon: and in the same way, supposing that away yonder at the end of the world there stood great stone walls and the fierce winds were chained up to the walls... if they had not broken loose, why did they tear about all over the sea like maniacs, and struggle to escape like dogs? If they were not chained up, what did become of them when it was calm? Gusev pondered for a long time about fishes as big as a mountain and stout, rusty chains, then he began to feel dull and thought of his native place to which he was returning after five years’ service in the East. He pictured an immense pond covered with snow.... On one side of the pond the red-brick building of the potteries with a tall chimney and clouds of black smoke; on the other side—a village.... His brother Alexey comes out in a sledge from the fifth yard from the end; behind him sits his little son Vanka in big felt over-boots, and his little girl Akulka, also in big felt boots. Alexey has been drinking, Vanka is laughing, Akulka’s face he could not see, she had muffled herself up. “You never know, he’ll get the children frozen...” thought Gusev. “Lord send them sense and judgment that they may honour their father and mother and not be wiser than their parents.” “They want re-soleing,” a delirious sailor says in a bass voice. “Yes, yes!” Gusev’s thoughts break off, and instead of a pond there suddenly appears apropos of nothing a huge bull’s head without eyes, and the horse and sledge are not driving along, but are whirling round and round in a cloud of smoke. But still he was glad he had seen his own folks. He held his breath from delight, shudders ran all over him, and his fingers twitched. “The Lord let us meet again,” he muttered feverishly, but he at once opened his eyes and sought in the darkness for water. He drank and lay back, and again the sledge was moving, then again the bull’s head without eyes, smoke, clouds.... And so on till daybreak. II The first outline visible in the darkness was a blue circle—the little round window; then little by little Gusev could distinguish his neighbour in the next hammock, Pavel Ivanitch. The man slept sitting up, as he could not breathe lying down. His face was grey, his nose was long and sharp, his eyes looked huge from the terrible thinness of his face, his temples were sunken, his beard was skimpy, his hair was long.... Looking at him you could not make out of what class he was, whether he were a gentleman, a merchant, or a peasant. Judging from his expression and his long hair he might have been a hermit or a lay brother in a monastery—but if one listened to what he said it seemed that he could not be a monk. He was worn out by his cough and his illness and by the stifling heat, and breathed with difficulty, moving his parched lips. Noticing that Gusev was looking at him he turned his face towards him and said: “I begin to guess.... Yes.... I understand it all perfectly now.” “What do you understand, Pavel Ivanitch?” “I’ll tell you.... It has always seemed to me strange that terribly ill as you are you should be here in a steamer where it is so hot and stifling and we are always being tossed up and down, where, in fact, everything threatens you with death; now it is all clear to me.... Yes.... Your doctors put you on the steamer to get rid of you. They get sick of looking after poor brutes like you.... You don’t pay them anything, they have a bother with you, and you damage their records with your deaths—so, of course, you are brutes! It’s not difficult to get rid of you.... All that is necessary is, in the first place, to have no conscience or humanity, and, secondly, to deceive the steamer authorities. The first condition need hardly be considered, in that respect we are artists; and one can always succeed in the second with a little practice. In a crowd of four hundred healthy soldiers and sailors half a dozen sick ones are not conspicuous; well, they drove you all on to the steamer, mixed you with the healthy ones, hurriedly counted you over, and in the confusion nothing amiss was noticed, and when the steamer had started they saw that there were paralytics and consumptives in the last stage lying about on the deck....” Gusev did not understand Pavel Ivanitch; but supposing he was being blamed, he said in self-defence: “I lay on the deck because I had not the strength to stand; when we were unloaded from the barge on to the ship I caught a fearful chill.” “It’s revolting,” Pavel Ivanitch went on. “The worst of it is they know perfectly well that you can’t last out the long journey, and yet they put you here. Supposing you get as far as the Indian Ocean, what then? It’s horrible to think of it.... And that’s their gratitude for your faithful, irreproachable service!” Pavel Ivanitch’s eyes looked angry; he frowned contemptuously and said, gasping: “Those are the people who ought to be plucked in the newspapers till the feathers fly in all directions.” The two sick soldiers and the sailor were awake and already playing cards. The sailor was half reclining in his hammock, the soldiers were sitting near him on the floor in the most uncomfortable attitudes. One of the soldiers had his right arm in a sling, and the hand was swathed up in a regular bundle so that he held his cards under his right arm or in the crook of his elbow while he played with the left. The ship was rolling heavily. They could not stand up, nor drink tea, nor take their medicines. “Were you an officer’s servant?” Pavel Ivanitch asked Gusev. “Yes, an officer’s servant.” “My God, my God!” said Pavel Ivanitch, and he shook his head mournfully. “To tear a man out of his home, drag him twelve thousand miles away, then to drive him into consumption and... and what is it all for, one wonders? To turn him into a servant for some Captain Kopeikin or midshipman Dirka! How logical!” “It’s not hard work, Pavel Ivanitch. You get up in the morning and clean the boots, get the samovar, sweep the rooms, and then you have nothing more to do. The lieutenant is all the day drawing plans, and if you like you can say your prayers, if you like you can read a book or go out into the street. God grant everyone such a life.” “Yes, very nice, the lieutenant draws plans all the day and you sit in the kitchen and pine for home.... Plans indeed!... It is not plans that matter, but a human life. Life is not given twice, it must be treated mercifully.” “Of course, Pavel Ivanitch, a bad man gets no mercy anywhere, neither at home nor in the army, but if you live as you ought and obey orders, who has any need to insult you? The officers are educated gentlemen, they understand.... In five years I was never once in prison, and I was never struck a blow, so help me God, but once.” “What for?” “For fighting. I have a heavy hand, Pavel Ivanitch. Four Chinamen came into our yard; they were bringing firewood or something, I don’t remember. Well, I was bored and I knocked them about a bit, one’s nose began bleeding, damn the fellow.... The lieutenant saw it through the little window, he was angry and gave me a box on the ear.” “Foolish, pitiful man...” whispered Pavel Ivanitch. “You don’t understand anything.” He was utterly exhausted by the tossing of the ship and closed his eyes; his head alternately fell back and dropped forward on his breast. Several times he tried to lie down but nothing came of it; his difficulty in breathing prevented it. “And what did you hit the four Chinamen for?” he asked a little while afterwards. “Oh, nothing. They came into the yard and I hit them.” And a stillness followed.... The card-players had been playing for two hours with enthusiasm and loud abuse of one another, but the motion of the ship overcame them, too; they threw aside the cards and lay down. Again Gusev saw the big pond, the brick building, the village.... Again the sledge was coming along, again Vanka was laughing and Akulka, silly little thing, threw open her fur coat and stuck her feet out, as much as to say: “Look, good people, my snowboots are not like Vanka’s, they are new ones.” “Five years old, and she has no sense yet,” Gusev muttered in delirium. “Instead of kicking your legs you had better come and get your soldier uncle a drink. I will give you something nice.” Then Andron with a flintlock gun on his shoulder was carrying a hare he had killed, and he was followed by the decrepit old Jew Isaitchik, who offers to barter the hare for a piece of soap; then the black calf in the shed, then Domna sewing at a shirt and crying about something, and then again the bull’s head without eyes, black smoke.... Overhead someone gave a loud shout, several sailors ran by, they seemed to be dragging something bulky over the deck, something fell with a crash. Again they ran by.... Had something gone wrong? Gusev raised his head, listened, and saw that the two soldiers and the sailor were playing cards again; Pavel Ivanitch was sitting up moving his lips. It was stifling, one hadn’t strength to breathe, one was thirsty, the water was warm, disgusting. The ship heaved as much as ever. Suddenly something strange happened to one of the soldiers playing cards.... He called hearts diamonds, got muddled in his score, and dropped his cards, then with a frightened, foolish smile looked round at all of them. “I shan’t be a minute, mates, I’ll...” he said, and lay down on the floor. Everybody was amazed. They called to him, he did not answer. “Stephan, maybe you are feeling bad, eh?” the soldier with his arm in a sling asked him. “Perhaps we had better bring the priest, eh?” “Have a drink of water, Stepan...” said the sailor. “Here, lad, drink.” “Why are you knocking the jug against his teeth?” said Gusev angrily. “Don’t you see, turnip head?” “What?” “What?” Gusev repeated, mimicking him. “There is no breath in him, he is dead! That’s what! What nonsensical people, Lord have mercy on us...!” III The ship was not rocking and Pavel Ivanitch was more cheerful. He was no longer ill-humoured. His face had a boastful, defiant, mocking expression. He looked as though he wanted to say: “Yes, in a minute I will tell you something that will make you split your sides with laughing.” The little round window was open and a soft breeze was blowing on Pavel Ivanitch. There was a sound of voices, of the plash of oars in the water.... Just under the little window someone began droning in a high, unpleasant voice: no doubt it was a Chinaman singing. “Here we are in the harbour,” said Pavel Ivanitch, smiling ironically. “Only another month and we shall be in Russia. Well, worthy gentlemen and warriors! I shall arrive at Odessa and from there go straight to Harkov. In Harkov I have a friend, a literary man. I shall go to him and say, ‘Come, old man, put aside your horrid subjects, ladies’ amours and the beauties of nature, and show up human depravity.’” For a minute he pondered, then said: “Gusev, do you know how I took them in?” “Took in whom, Pavel Ivanitch?” “Why, these fellows.... You know that on this steamer there is only a first-class and a third-class, and they only allow peasants—that is the rift-raft—to go in the third. If you have got on a reefer jacket and have the faintest resemblance to a gentleman or a bourgeois you must go first-class, if you please. You must fork out five hundred roubles if you die for it. Why, I ask, have you made such a rule? Do you want to raise the prestige of educated Russians thereby? Not a bit of it. We don’t let you go third-class simply because a decent person can’t go third-class; it is very horrible and disgusting. Yes, indeed. I am very grateful for such solicitude for decent people’s welfare. But in any case, whether it is nasty there or nice, five hundred roubles I haven’t got. I haven’t pilfered government money. I haven’t exploited the natives, I haven’t trafficked in contraband, I have flogged no one to death, so judge whether I have the right to travel first-class and even less to reckon myself of the educated class? But you won’t catch them with logic.... One has to resort to deception. I put on a workman’s coat and high boots, I assumed a drunken, servile mug and went to the agents: ‘Give us a little ticket, your honour,’ said I....” “Why, what class do you belong to?” asked a sailor. “Clerical. My father was an honest priest, he always told the great ones of the world the truth to their faces; and he had a great deal to put up with in consequence.” Pavel Ivanitch was exhausted with talking and gasped for breath, but still went on: “Yes, I always tell people the truth to their faces. I am not afraid of anyone or anything. There is a vast difference between me and all of you in that respect. You are in darkness, you are blind, crushed; you see nothing and what you do see you don’t understand.... You are told the wind breaks loose from its chain, that you are beasts, Petchenyegs, and you believe it; they punch you in the neck, you kiss their hands; some animal in a sable-lined coat robs you and then tips you fifteen kopecks and you: ‘Let me kiss your hand, sir.’ You are pariahs, pitiful people.... I am a different sort. My eyes are open, I see it all as clearly as a hawk or an eagle when it floats over the earth, and I understand it all. I am a living protest. I see irresponsible tyranny—I protest. I see cant and hypocrisy—I protest. I see swine triumphant—I protest. And I cannot be suppressed, no Spanish Inquisition can make me hold my tongue. No.... Cut out my tongue and I would protest in dumb show; shut me up in a cellar—I will shout from it to be heard half a mile away, or I will starve myself to death that they may have another weight on their black consciences. Kill me and I will haunt them with my ghost. All my acquaintances say to me: ‘You are a most insufferable person, Pavel Ivanitch.’ I am proud of such a reputation. I have served three years in the far East, and I shall be remembered there for a hundred years: I had rows with everyone. My friends write to me from Russia, ‘Don’t come back,’ but here I am going back to spite them... yes.... That is life as I understand it. That is what one can call life.” Gusev was looking at the little window and was not listening. A boat was swaying on the transparent, soft, turquoise water all bathed in hot, dazzling sunshine. In it there were naked Chinamen holding up cages with canaries and calling out: “It sings, it sings!” Another boat knocked against the first; the steam cutter darted by. And then there came another boat with a fat Chinaman sitting in it, eating rice with little sticks. Languidly the water heaved, languidly the white seagulls floated over it. “I should like to give that fat fellow one in the neck,” thought Gusev, gazing at the stout Chinaman, with a yawn. He dozed off, and it seemed to him that all nature was dozing, too. Time flew swiftly by; imperceptibly the day passed, imperceptibly the darkness came on.... The steamer was no longer standing still, but moving on further. IV Two days passed, Pavel Ivanitch lay down instead of sitting up; his eyes were closed, his nose seemed to have grown sharper. “Pavel Ivanitch,” Gusev called to him. “Hey, Pavel Ivanitch.” Pavel Ivanitch opened his eyes and moved his lips. “Are you feeling bad?” “No... it’s nothing...” answered Pavel Ivanitch, gasping. “Nothing; on the contrary—I am rather better.... You see I can lie down. I am a little easier....” “Well, thank God for that, Pavel Ivanitch.” “When I compare myself with you I am sorry for you... poor fellow. My lungs are all right, it is only a stomach cough.... I can stand hell, let alone the Red Sea. Besides I take a critical attitude to my illness and to the medicines they give me for it. While you... you are in darkness.... It’s hard for you, very, very hard!” The ship was not rolling, it was calm, but as hot and stifling as a bath-house; it was not only hard to speak but even hard to listen. Gusev hugged his knees, laid his head on them and thought of his home. Good heavens, what a relief it was to think of snow and cold in that stifling heat! You drive in a sledge, all at once the horses take fright at something and bolt.... Regardless of the road, the ditches, the ravines, they dash like mad things, right through the village, over the pond by the pottery works, out across the open fields. “Hold on,” the pottery hands and the peasants shout, meeting them. “Hold on.” But why? Let the keen, cold wind beat in one’s face and bite one’s hands; let the lumps of snow, kicked up by the horses’ hoofs, fall on one’s cap, on one’s back, down one’s collar, on one’s chest; let the runners ring on the snow, and the traces and the sledge be smashed, deuce take them one and all! And how delightful when the sledge upsets and you go flying full tilt into a drift, face downwards in the snow, and then you get up white all over with icicles on your moustaches; no cap, no gloves, your belt undone.... People laugh, the dogs bark.... Pavel Ivanitch half opened one eye, looked at Gusev with it, and asked softly: “Gusev, did your commanding officer steal?” “Who can tell, Pavel Ivanitch! We can’t say, it didn’t reach us.” And after that a long time passed in silence. Gusev brooded, muttered something in delirium, and kept drinking water; it was hard for him to talk and hard to listen, and he was afraid of being talked to. An hour passed, a second, a third; evening came on, then night, but he did not notice it. He still sat dreaming of the frost. There was a sound as though someone came into the hospital, and voices were audible, but a few minutes passed and all was still again. “The Kingdom of Heaven and eternal peace,” said the soldier with his arm in a sling. “He was an uncomfortable man.” “What?” asked Gusev. “Who?” “He is dead, they have just carried him up.” “Oh, well,” muttered Gusev, yawning, “the Kingdom of Heaven be his.” “What do you think?” the soldier with his arm in a sling asked Gusev. “Will he be in the Kingdom of Heaven or not?” “Who is it you are talking about?” “Pavel Ivanitch.” “He will be... he suffered so long. And there is another thing, he belonged to the clergy, and the priests always have a lot of relations. Their prayers will save him.” The soldier with the sling sat down on a hammock near Gusev and said in an undertone: “And you, Gusev, are not long for this world. You will never get to Russia.” “Did the doctor or his assistant say so?” asked Gusev. “It isn’t that they said so, but one can see it.... One can see directly when a man’s going to die. You don’t eat, you don’t drink; it’s dreadful to see how thin you’ve got. It’s consumption, in fact. I say it, not to upset you, but because maybe you would like to have the sacrament and extreme unction. And if you have any money you had better give it to the senior officer.” “I haven’t written home...” Gusev sighed. “I shall die and they won’t know.” “They’ll hear of it,” the sick sailor brought out in a bass voice. “When you die they will put it down in the Gazette, at Odessa they will send in a report to the commanding officer there and he will send it to the parish or somewhere....” Gusev began to be uneasy after such a conversation and to feel a vague yearning. He drank water—it was not that; he dragged himself to the window and breathed the hot, moist air—it was not that; he tried to think of home, of the frost—it was not that.... At last it seemed to him one minute longer in the ward and he would certainly expire. “It’s stifling, mates...” he said. “I’ll go on deck. Help me up, for Christ’s sake.” “All right,” assented the soldier with the sling. “I’ll carry you, you can’t walk, hold on to my neck.” Gusev put his arm round the soldier’s neck, the latter put his unhurt arm round him and carried him up. On the deck sailors and time-expired soldiers were lying asleep side by side; there were so many of them it was difficult to pass. “Stand down,” the soldier with the sling said softly. “Follow me quietly, hold on to my shirt....” It was dark. There was no light on deck, nor on the masts, nor anywhere on the sea around. At the furthest end of the ship the man on watch was standing perfectly still like a statue, and it looked as though he were asleep. It seemed as though the steamer were abandoned to itself and were going at its own will. “Now they will throw Pavel Ivanitch into the sea,” said the soldier with the sling. “In a sack and then into the water.” “Yes, that’s the rule.” “But it’s better to lie at home in the earth. Anyway, your mother comes to the grave and weeps.” “Of course.” There was a smell of hay and of dung. There were oxen standing with drooping heads by the ship’s rail. One, two, three; eight of them! And there was a little horse. Gusev put out his hand to stroke it, but it shook its head, showed its teeth, and tried to bite his sleeve. “Damned brute...” said Gusev angrily. The two of them, he and the soldier, threaded their way to the head of the ship, then stood at the rail and looked up and down. Overhead deep sky, bright stars, peace and stillness, exactly as at home in the village, below darkness and disorder. The tall waves were resounding, no one could tell why. Whichever wave you looked at each one was trying to rise higher than all the rest and to chase and crush the next one; after it a third as fierce and hideous flew noisily, with a glint of light on its white crest. The sea has no sense and no pity. If the steamer had been smaller and not made of thick iron, the waves would have crushed it to pieces without the slightest compunction, and would have devoured all the people in it with no distinction of saints or sinners. The steamer had the same cruel and meaningless expression. This monster with its huge beak was dashing onwards, cutting millions of waves in its path; it had no fear of the darkness nor the wind, nor of space, nor of solitude, caring for nothing, and if the ocean had its people, this monster would have crushed them, too, without distinction of saints or sinners. “Where are we now?” asked Gusev. “I don’t know. We must be in the ocean.” “There is no sight of land...” “No indeed! They say we shan’t see it for seven days.” The two soldiers watched the white foam with the phosphorus light on it and were silent, thinking. Gusev was the first to break the silence. “There is nothing to be afraid of,” he said, “only one is full of dread as though one were sitting in a dark forest; but if, for instance, they let a boat down on to the water this minute and an officer ordered me to go a hundred miles over the sea to catch fish, I’d go. Or, let’s say, if a Christian were to fall into the water this minute, I’d go in after him. A German or a Chinaman I wouldn’t save, but I’d go in after a Christian.” “And are you afraid to die?” “Yes. I am sorry for the folks at home. My brother at home, you know, isn’t steady; he drinks, he beats his wife for nothing, he does not honour his parents. Everything will go to ruin without me, and father and my old mother will be begging their bread, I shouldn’t wonder. But my legs won’t bear me, brother, and it’s hot here. Let’s go to sleep.” V Gusev went back to the ward and got into his hammock. He was again tormented by a vague craving, and he could not make out what he wanted. There was an oppression on his chest, a throbbing in his head, his mouth was so dry that it was difficult for him to move his tongue. He dozed, and murmured in his sleep, and, worn out with nightmares, his cough, and the stifling heat, towards morning he fell into a sound sleep. He dreamed that they were just taking the bread out of the oven in the barracks and he climbed into the stove and had a steam bath in it, lashing himself with a bunch of birch twigs. He slept for two days, and at midday on the third two sailors came down and carried him out. He was sewn up in sailcloth and to make him heavier they put with him two iron weights. Sewn up in the sailcloth he looked like a carrot or a radish: broad at the head and narrow at the feet.... Before sunset they brought him up to the deck and put him on a plank; one end of the plank lay on the side of the ship, the other on a box, placed on a stool. Round him stood the soldiers and the officers with their caps off. “Blessed be the Name of the Lord...” the priest began. “As it was in the beginning, is now, and ever shall be.” “Amen,” chanted three sailors. The soldiers and the officers crossed themselves and looked away at the waves. It was strange that a man should be sewn up in sailcloth and should soon be flying into the sea. Was it possible that such a thing might happen to anyone? The priest strewed earth upon Gusev and bowed down. They sang “Eternal Memory.” The man on watch duty tilted up the end of the plank, Gusev slid off and flew head foremost, turned a somersault in the air and splashed into the sea. He was covered with foam and for a moment looked as though he were wrapped in lace, but the minute passed and he disappeared in the waves. He went rapidly towards the bottom. Did he reach it? It was said to be three miles to the bottom. After sinking sixty or seventy feet, he began moving more and more slowly, swaying rhythmically, as though he were hesitating and, carried along by the current, moved more rapidly sideways than downwards. Then he was met by a shoal of the fish called harbour pilots. Seeing the dark body the fish stopped as though petrified, and suddenly turned round and disappeared. In less than a minute they flew back swift as an arrow to Gusev, and began zig-zagging round him in the water. After that another dark body appeared. It was a shark. It swam under Gusev with dignity and no show of interest, as though it did not notice him, and sank down upon its back, then it turned belly upwards, basking in the warm, transparent water and languidly opened its jaws with two rows of teeth. The harbour pilots are delighted, they stop to see what will come next. After playing a little with the body the shark nonchalantly puts its jaws under it, cautiously touches it with its teeth, and the sailcloth is rent its full length from head to foot; one of the weights falls out and frightens the harbour pilots, and striking the shark on the ribs goes rapidly to the bottom. Overhead at this time the clouds are massed together on the side where the sun is setting; one cloud like a triumphal arch, another like a lion, a third like a pair of scissors.... From behind the clouds a broad, green shaft of light pierces through and stretches to the middle of the sky; a little later another, violet-coloured, lies beside it; next that, one of gold, then one rose-coloured.... The sky turns a soft lilac. Looking at this gorgeous, enchanted sky, at first the ocean scowls, but soon it, too, takes tender, joyous, passionate colours for which it is hard to find a name in human speech.

 .

utorak, 28. studenoga 2023.

WORLDS of the IMPERIUM By KEITH LAUMER - https://www.gutenberg.org/cache/epub/65792/pg65792-images.html

 


Collector's Item By EVELYN E. SMITH - https://www.gutenberg.org/cache/epub/31686/pg31686-images.html

 


what shall I write?” said Yegor, and he dipped his pen in the ink. Vasilisa had not seen her daughter for four years. Her daughter Yefimya had gone after her wedding to Petersburg, had sent them two letters, and since then seemed to vanish out of their lives; there had been no sight nor sound of her. And whether the old woman were milking her cow at dawn, or heating her stove, or dozing at night, she was always thinking of one and the same thing—what was happening to Yefimya, whether she were alive out yonder. She ought to have sent a letter, but the old father could not write, and there was no one to write. But now Christmas had come, and Vasilisa could not bear it any longer, and went to the tavern to Yegor, the brother of the innkeeper’s wife, who had sat in the tavern doing nothing ever since he came back from the army; people said that he could write letters very well if he were properly paid. Vasilisa talked to the cook at the tavern, then to the mistress of the house, then to Yegor himself. They agreed upon fifteen kopecks. And now—it happened on the second day of the holidays, in the tavern kitchen—Yegor was sitting at the table, holding the pen in his hand. Vasilisa was standing before him, pondering with an expression of anxiety and woe on her face. Pyotr, her husband, a very thin old man with a brownish bald patch, had come with her; he stood looking straight before him like a blind man. On the stove a piece of pork was being braised in a saucepan; it was spurting and hissing, and seemed to be actually saying: “Flu-flu-flu.” It was stifling. “What am I to write?” Yegor asked again. “What?” asked Vasilisa, looking at him angrily and suspiciously. “Don’t worry me! You are not writing for nothing; no fear, you’ll be paid for it. Come, write: ‘To our dear son-in-law, Andrey Hrisanfitch, and to our only beloved daughter, Yefimya Petrovna, with our love we send a low bow and our parental blessing abiding for ever.’” “Written; fire away.” “‘And we wish them a happy Christmas; we are alive and well, and I wish you the same, please the Lord... the Heavenly King.’” Vasilisa pondered and exchanged glances with the old man. “‘And I wish you the same, please the Lord the Heavenly King,’” she repeated, beginning to cry. She could say nothing more. And yet before, when she lay awake thinking at night, it had seemed to her that she could not get all she had to say into a dozen letters. Since the time when her daughter had gone away with her husband much water had flowed into the sea, the old people had lived feeling bereaved, and sighed heavily at night as though they had buried their daughter. And how many events had occurred in the village since then, how many marriages and deaths! How long the winters had been! How long the nights! “It’s hot,” said Yegor, unbuttoning his waistcoat. “It must be seventy degrees. What more?” he asked. The old people were silent. “What does your son-in-law do in Petersburg?” asked Yegor. “He was a soldier, my good friend,” the old man answered in a weak voice. “He left the service at the same time as you did. He was a soldier, and now, to be sure, he is at Petersburg at a hydropathic establishment. The doctor treats the sick with water. So he, to be sure, is house-porter at the doctor’s.” “Here it is written down,” said the old woman, taking a letter out of her pocket. “We got it from Yefimya, goodness knows when. Maybe they are no longer in this world.” Yegor thought a little and began writing rapidly: “At the present time”—he wrote—“since your destiny through your own doing allotted you to the Military Career, we counsel you to look into the Code of Disciplinary Offences and Fundamental Laws of the War Office, and you will see in that law the Civilization of the Officials of the War Office.” He wrote and kept reading aloud what was written, while Vasilisa considered what she ought to write: how great had been their want the year before, how their corn had not lasted even till Christmas, how they had to sell their cow. She ought to ask for money, ought to write that the old father was often ailing and would soon no doubt give up his soul to God... but how to express this in words? What must be said first and what afterwards? “Take note,” Yegor went on writing, “in volume five of the Army Regulations soldier is a common noun and a proper one, a soldier of the first rank is called a general, and of the last a private....” The old man stirred his lips and said softly: “It would be all right to have a look at the grandchildren.” “What grandchildren?” asked the old woman, and she looked angrily at him; “perhaps there are none.” “Well, but perhaps there are. Who knows?” “And thereby you can judge,” Yegor hurried on, “what is the enemy without and what is the enemy within. The foremost of our enemies within is Bacchus.” The pen squeaked, executing upon the paper flourishes like fish-hooks. Yegor hastened and read over every line several times. He sat on a stool sprawling his broad feet under the table, well-fed, bursting with health, with a coarse animal face and a red bull neck. He was vulgarity itself: coarse, conceited, invincible, proud of having been born and bred in a pot-house; and Vasilisa quite understood the vulgarity, but could not express it in words, and could only look angrily and suspiciously at Yegor. Her head was beginning to ache, and her thoughts were in confusion from the sound of his voice and his unintelligible words, from the heat and the stuffiness, and she said nothing and thought nothing, but simply waited for him to finish scribbling. But the old man looked with full confidence. He believed in his old woman who had brought him there, and in Yegor; and when he had mentioned the hydropathic establishment it could be seen that he believed in the establishment and the healing efficacy of water. Having finished the letter, Yegor got up and read the whole of it through from the beginning. The old man did not understand, but he nodded his head trustfully. “That’s all right; it is smooth...” he said. “God give you health. That’s all right....” They laid on the table three five-kopeck pieces and went out of the tavern; the old man looked immovably straight before him as though he were blind, and perfect trustfulness was written on his face; but as Vasilisa came out of the tavern she waved angrily at the dog, and said angrily: “Ugh, the plague.” The old woman did not sleep all night; she was disturbed by thoughts, and at daybreak she got up, said her prayers, and went to the station to send off the letter. It was between eight and nine miles to the station. II Dr. B. O. Mozelweiser’s hydropathic establishment worked on New Year’s Day exactly as on ordinary days; the only difference was that the porter, Andrey Hrisanfitch, had on a uniform with new braiding, his boots had an extra polish, and he greeted every visitor with “A Happy New Year to you!” It was the morning; Andrey Hrisanfitch was standing at the door, reading the newspaper. Just at ten o’clock there arrived a general, one of the habitual visitors, and directly after him the postman; Andrey Hrisanfitch helped the general off with his great-coat, and said: “A Happy New Year to your Excellency!” “Thank you, my good fellow; the same to you.” And at the top of the stairs the general asked, nodding towards the door (he asked the same question every day and always forgot the answer): “And what is there in that room?” “The massage room, your Excellency.” When the general’s steps had died away Andrey Hrisanfitch looked at the post that had come, and found one addressed to himself. He tore it open, read several lines, then, looking at the newspaper, he walked without haste to his own room, which was downstairs close by at the end of the passage. His wife Yefimya was sitting on the bed, feeding her baby; another child, the eldest, was standing by, laying its curly head on her knee; a third was asleep on the bed. Going into the room, Andrey gave his wife the letter and said: “From the country, I suppose.” Then he walked out again without taking his eyes from the paper. He could hear Yefimya with a shaking voice reading the first lines. She read them and could read no more; these lines were enough for her. She burst into tears, and hugging her eldest child, kissing him, she began saying—and it was hard to say whether she were laughing or crying: “It’s from granny, from grandfather,” she said. “From the country.... The Heavenly Mother, Saints and Martyrs! The snow lies heaped up under the roofs now... the trees are as white as white. The boys slide on little sledges... and dear old bald grandfather is on the stove... and there is a little yellow dog.... My own darlings!” Andrey Hrisanfitch, hearing this, recalled that his wife had on three or four occasions given him letters and asked him to send them to the country, but some important business had always prevented him; he had not sent them, and the letters somehow got lost. “And little hares run about in the fields,” Yefimya went on chanting, kissing her boy and shedding tears. “Grandfather is kind and gentle; granny is good, too—kind-hearted. They are warm-hearted in the country, they are God-fearing... and there is a little church in the village; the peasants sing in the choir. Queen of Heaven, Holy Mother and Defender, take us away from here!” Andrey Hrisanfitch returned to his room to smoke a little till there was another ring at the door, and Yefimya ceased speaking, subsided, and wiped her eyes, though her lips were still quivering. She was very much frightened of him—oh, how frightened of him! She trembled and was reduced to terror by the sound of his steps, by the look in his eyes, and dared not utter a word in his presence. Andrey Hrisanfitch lighted a cigarette, but at that very moment there was a ring from upstairs. He put out his cigarette, and, assuming a very grave face, hastened to his front door. The general was coming downstairs, fresh and rosy from his bath. “And what is there in that room?” he asked, pointing to a door. Andrey Hrisanfitch put his hands down swiftly to the seams of his trousers, and pronounced loudly: “Charcot douche, your Excellency!”

 .